译铭公告播报:
旗舰公司
公司简介
 译铭翻译是由归国留学人员创办的专门从事中外语言翻译公司。宁波翻译公司(译铭翻译)成立于2004年,经过多年的不懈努力现在国内设有译铭:宁波翻译公司,杭州翻译公司,上海翻译公司,北京翻译公司,武汉翻译公司,烟台翻译公司等;在国外设有:法国、德国、西班牙、美国等设有海外分部。公司下设翻译部,审校部,外语培训服务部,及财务部,可以最高效率地完成相关工作。公司擅长语种有英,日,法,德,俄,..   进入详情>>>
当前位置: 首页>> 文章中心
宁波翻译公司-在好莱坞电影中看到的并非都是真的。
编辑:  admin  点击次数:   537  发布时间:    2014/6/5 11:08:40
From VOA Learning English, this is the Technology Report.
这里美国之音慢速英语科技报道。
Not everything you see in Hollywood movies is real. Some of the beautiful, strange, scary images might have been produced on a computer. They are called visual effects. They once were produced only in Hollywood, but that has changed. New technology makes it possible for one film to include visual effects created in different countries.
在好莱坞电影中看到的并非都是真的。一些漂亮的,奇怪的、可怕的图片是用电脑制作的。它们被称为视觉效果。它们曾经只能在好莱坞制作,但现在变了。新技术使得一部电影包含在不同国家制作的视觉效果成为可能。

Venkatesh Roddam is the chief executive officer of Reliance MediaWorks in India.
文卡塔斯·罗达姆(Venkatesh Roddam)是印度信实媒体(Reliance MediaWorks)的首席执行官。

"In the last five to seven years is where you've seen an explosion of content getting processed in different parts of the world, Not just India, but China, Taiwan, Korea, India; these are all the markets that content from Hollywood is going to," said Roddam.
他说,“过去五到七年你可以看到,在世界不同地方制作电影这种模式获得了爆发增长,这些地方不仅是印度。但是中国,韩国和印度都是好莱坞电影将要去往的市场。”

Dave Rand is a co-founder of the Association of Digital Artists, Professionals &Technicians. He says that sending visual effects work overseas hurts U.S. companies.
戴夫·兰德(Dave Rand)是美国数码艺术家、专家和技术人员协会的联合创始人。他说,将视觉特效工作送到海外去制作伤害了美国公司。

"I've been at 12 different visual effects companies. [I've] been on the staff of five, all of which have gone bankrupt for one reason or another; basically it's only two, the way we work and the subsidy race that's driven so many of them out of business," said Dave Rand.
兰德说,“我去过12家不同的视觉特效公司,在5家工作过,这些公司都因为这样那样的原因破产了。基本上有两个原因,我们的工作方式和补贴竞争使得这么多公司歇业。”

Daniel Lay is the association's other founder, he believes U.S. federal courts should get involved in Hollywood's use of visual effects made by foreign companies.
丹尼尔·莱(Daniel Lay)是该协会另一位创始人。他认为美国联邦法院应该介入到好莱坞使用外国公司制作视觉特效一事上。

"The United States government puts very strong anti-subsidy laws that have been around for years that allow for domestic industries that are being injured by these international subsidies to seek relief through the trade courts," Lay said.
莱说,“美国多年来推出了非常严厉的反补贴政策,使得被国际补贴伤害的国内产业可以通过贸易法庭寻求帮助。”

Mr. Lay says he wants a tax ordered on work produced outside the U.S. Not surprisingly, Venkatesh Roddam of Reliance MediaWorks does not agree.
莱先生表示,他希望下令对国外制作的作品征税。毫无奇怪,信实媒体的罗达姆对此并不认同。

"It's not a progressive idea. You are actually artificially pumping up the cost. You are limiting talent availability," said Roddam.
罗达姆:“这不是一个进步的想法。这实际是在人为提高成本,限制人才供应。”

Kunal Chindarkar works in Singapore for the visual effects company Double Negative. He says he learns a lot working on Hollywood movies with people from all over the world. His co-workers at Double Nagetive include people from Australia, France and the United Kingdom.
Kunal Chindarkar就职于新加坡Double Negative特效公司。他说,在和来自世界各地的人们共同制作好莱坞电影中,他受益良多。他有些同事来自澳大利亚、法国和英国。

Venkatesh Roddam says working with Hollywood improves the quality of work worldwide. He says it is important for visual effects companies to have a presence in the U.S.
罗达姆说,同好莱坞合作提高了世界范围内的电影作品的质量。他说,视觉效果公司在美国站稳脚跟非常重要。

"You cannot survive in this marketplace without a physical presence here. So from that perspective, companies like ours will continue to create American jobs in America, rather than actually think about how much of this work is going to Canada or U.K. or India or China," said Roddam.
罗达姆:“在美国站不稳脚跟,就没法在在这个市场生存。所以从这个角度来看,像我们这样的公司将继续在美国创造就业机会,而不是去想,有多少工作要去往加拿大、英国、印度或者中国。”

He says the visual effects industry will continue to develop. He adds that those who want to stay in the business will have to continue to change with it.
他说,视觉特效行业将继续发展。他补充说,想要留在这个行业,就得跟上它的发展。

And that's the VOA Learning English Technology Report. For more technology stories, go to our website 51voa.com. Give us a like on the VOA Learning English Facebook page. Follow us on twitter at VOA Learning English. You can also watch vedios on the VOA Learning English YouTube Channel. I'm Jonathan Evans.
网站首页 | 关于我们 | 翻译案例 | 服务价格 | 家教服务 | 付款方式 | 联系我们
Copyright © 2009 yiming.com Inc.All rights reserved.
宁波翻译公司(宁波翻译)版权所有 备案序号:浙ICP备11029344号-1   技术支持:宁波翻译公司