译铭公告播报:
旗舰公司
公司简介
 译铭翻译是由归国留学人员创办的专门从事中外语言翻译公司。宁波翻译公司(译铭翻译)成立于2004年,经过多年的不懈努力现在国内设有译铭:宁波翻译公司,杭州翻译公司,上海翻译公司,北京翻译公司,武汉翻译公司,烟台翻译公司等;在国外设有:法国、德国、西班牙、美国等设有海外分部。公司下设翻译部,审校部,外语培训服务部,及财务部,可以最高效率地完成相关工作。公司擅长语种有英,日,法,德,俄,..   进入详情>>>
当前位置: 首页>> 文章中心
中国译协对外传播委员会中译英研讨会讨论词汇选登(1)
编辑:  admin  点击次数:   1678  发布时间:    2009/3/12 15:15:58
 
1.从善如流
do good naturally and happily;
take advice with a receptive mind;
readily follow what is right
2.自欺欺人                                                                   
deceive oneself as well as others
 
3.顺民意, 合民情                                                             
accord with the popular will and sentiments
 
4.全国人大高票通过《反分裂国家法》(实际上没有反对票)                         
The NPC passed the Anti-Secession Law with no dissenting                     
The NPC passed the Anti-Secession Law with noopposing vote.
 
5.两国边境地区可以说是阡陌相通, 鸡犬之声相闻 (中缅关系)                      
China and Myanmar are close neighbors, with their border people living within hailing distance.
 
6.我们不应该厚此薄彼。                                                        
We should not favor one to the neglect of the other                          
We should not favor one over the other                                        
We should not play favoritism.
 
7.走自己的路, 让别人说去吧。                                                  
Go one’s own way, whatever others may say.
 
8.讲公道话, 办公道事                                                         
Fair in word and deed                                                         
Act fair and square
 
9.黄金发展期                                                                 
golden/rare/prime period of development
 
10.矛盾凸显期 (二十一世纪上半叶,我们既面临“黄金发展期”,又面对矛盾凸显期。)   
a period of increasing problems                                                
a period of major challenges
 
11.赢得主动                                                                   
to take the initiative;                                                       
to gain the upper hand                                                       
 to master the situation
 
12.整体资源                                                                  
use pooled/all/aggregate resources
 
13.随着世界制造业大规模向中国大规模转移,也带来一定程度的“能耗转移”。       
The massive shift of manufacturing to China has also brought about a transfer of energy consumption(to a certain degree).
 
14.在经济和社会协调过程中的一系列两难问题                                    
dilemma in the process of coordinating economic and social development
 
15.高投入,高消耗,高污染的旧式工业化道路                                    
the old-style industrialization characterized by/with/ featuring high input, high consumption and high pollution
 
16.不合时宜的社会治理模式                                                    
outdated governance
 
17.后发优势                                                                  
advantages of a late comer
 
18.中等收入阶层                                                               
middle-income group/section
 
 
19.中国特色的人力资源优势                                                 
China’s advantage in human resources
 
20.世界经验还要借鉴下去,中国特色还要坚持下去。                               
We will continue to draw on foreign experience while maintaining Chinese characteristics.
 
21.(消费结构)基本生活型                                                      
consumption pattern of low-income groups;
consumption pattern of meeting the basic needs of life
 
22.现代生活型                                                                 
modern-life consumption pattern
 
23.(在爱滋病区)实行免费匿名检测                                              
free and confidential test
 
24.(政协)反映社情民意                                                         
to reflect social conditions and public opinion
 
25.忧患意识和塑造意识                                                        
sense of urgency and willingness to initiate /to shape things
 
26.两元经济结构                                                              
urban-rural dual economy
 
27.科学发展观                                                                 
to take a scientific approach to development;
to pursue a scientific strategy of development
 
28.第十一个五年规划                                                          
the 11th five-year development guidelines
 
29.生活垃圾无害化处理                                                        
domestic garbage was harmlessly treated;
innocuous disposal of domestic garbage
 
30.绿化覆盖率                                                                
greenery coverage
 
31.农村土地确权                                                              
verify/establish rural land-use rights
 
32.多点支撑的增长局面初步形成
economic growth has been brought/driven by multiple props/driving forces /multi-stimuli
 
33.会展经济                                                                  
conference economy
 
34.城乡一体的紧急医疗救援体系                                                
integrated urban-rural emergency medical service system
 
35.全程办事代理制                                                            
full range agent service; through agent service
 
36.“一站式”办公                                                            
one-stop service
 
37.降低企业准入门槛                                                           
lower the threshold for market entry/access
 
38.工伤保险                                                                  
work-related injury insurance
 
39.社会守法意识、公德意识有待增强                                              to
strengthen law-abiding and social ethics awareness
 
40.城市快速路                                                                
city express way
 
41.城市主干路                                                                
city thoroughfare/avenue
 
42.公共客运系统                                                              
mass transit system
 
43.建设园林景观道路                                                           
to landscape roads
 
44.积极承接国际服务业的外包转移                                              
seek more service jobs outsourced by foreign countries/companies
 
45.都市型农业                                                                
urban agriculture
 
46.(基本完成)国有大中型企业主辅分离、辅业改制任务                            
separate supporting operations from core operations in large and medium-sized SOEs and turn the former into independent companies(businesses/entities)
 
47.社会化服务体系                                                            
commercialized/outsourced services
 
48.经营性社会事业项目                                                         
public services; profit-making public services
 
49.中央在京高等教育资源优势                                                  
the concentration of high education resources under the central authorities located in Beijing
 
50.光机电一体化                                                               
optomechatronics(the integration of optics, mechanics and electronics)
 
51.加大对收受回扣、“红包”和乱收费等问题的治理力度                          
redouble efforts to prevent kickbacks, “red envelope”bribes and other improper charges in medical service
 
52.反省侵略历史                                                              
reproach itself for its past aggression
 
53.尊重人才                                                                  
value competent/professional people
 
54.思想道德建设                                                              
moral/ethical education
 
55.现在达到的小康还是低水平的、不全面的、发展很不平衡的小康                  
The kind of “xiaokang”(moderate prosperity)obtained so far is still a low-level, incomplete and unbalanced one.
 
57.党和国家的集中统一                                                        
the centralization and unity of the Party as well as the state
 
58.加强党性修养                                                              
cultivate their Party spirit
 
59.人文交流                                                                   
cultural and educational exchanges
 
网站首页 | 关于我们 | 翻译案例 | 服务价格 | 家教服务 | 付款方式 | 联系我们
Copyright © 2009 yiming.com Inc.All rights reserved.
宁波翻译公司(宁波翻译)版权所有 备案序号:浙ICP备11029344号-1   技术支持:宁波翻译公司