译铭公告播报:
当前位置:首页 >> 个人服务 >> 预览个人简历信息   提醒:任何一种简历保密设置,都不会影响您在线投递简历。
 
个人信息
姓 名: 蒋译员  [编号]:707 性 别: 女 
擅长专业: 英语翻译 出生年月: 1986/12/1
民 族: 汉族 所在地区: 天津 天津
文化程度: 本科 所学专业: 英语翻译
毕业时间: 39994 毕业学校: 天津外国语学院
第一外语: 英语 等级水平: 专业八级
口译等级: 工作经历: 2 年
翻译库信息
可翻译语种: 英语
目前所在地: 天津 天津
可提供服务类型: 笔译、口译、家教
每周可提供服务时间: 周一至周日的白天均可以
证书信息
证书名称: 英语专业八级证书
获证时间: 2009/5/1
获得分数: 77
工作经历
工作时期: 2008/7/1--2009/4/1
公司名称: 东亚银行
公司性质: 其它
所属行业: 金融/证券/投资/保险
所在部门: 市场部
职位: 业务员
自我评价: 工作踏实认真,具有较强的专业能力
笔译案例信息
案例标题: 无题
原文: it is as though some giant's hand were squeezing the trunks of the trees,forcing the sap up and along the branches,for the blossom seems to squirt into the air. There have been other Mays in other years,but never has there been so much blossom.The bees are bewildered by it.A few small bush-apples which were as austere as walking-sticks when I planted them only two months ago are now in full flower,and look like little girls just off to a carnval. Peach, cherry plum and apple strain into the air;all the trees in the orchard are out together,and for once,no clumsy wind has shorn or rain washed their frail,enamelled,fine petals down into the lecherous hands of grass. What flower is there as delicate as this flower that grows out of a knarled old tree with its trunk all twisted and its bark all blistered?It is a paradox.Beauty is always a paradox. The village postman is an amateur with a grafting knife,But by "amateur"I do not suggest that he is in competent.I mean what the word means-that is, I wished to say:he loves.For it is more than a casual interest or a hobby that takes him out into his orchard in the very grip of winter whilst he makes his careful cut into the stump of an old tree and grafts a new clean shoot into it.And it is more than an interest in arboriculture that keeps him there for hours pottering about with a jar of white clay,which he uses to cover the graft and keep the air from the moist joint .I have watched him binding his bandages over the limb of a tree with the same care with which he would tend a child.When people say that we English are a race of AMateurs,we should be proud;for what other virtue has man than his ability to love?And ethe object of the love that matters.That is all that ever matters.The rest is as irrelevant as a wind blowing over a shoreless ocean. With the postman's triumpph of getting both pink and white blossom on a single tree,I should't be surprised to see even my gateposts or my wife's clothes-prop burst into sudden and urgent flower. It is not easy to describe this spring.We English do not run to lyricism.Indeed,beauty sometimes embrasses us.We feel a little shy of it,even awkward-like Joe,the carpenter's son,who's been musing over my orchard gate for the last half-hour.Silently we exchanged cigarettes.Then whilst staring at my most decrepit old tree,which stood in full flamboyantbloom,he said,half to himself:'When we were retreating to Dunkirk I used to ask myself what I was defending;and when we landed in N ormandy I used to ask myself what I was fighting for...I suppose I was fighting for that there old tree of yours!Damn funny,ain't it?'
译文: 春色中,花儿们竞相绽放,娇艳欲滴,仿佛是某位巨人正用它硕大的双手挤压树干,逼迫着树浆流向枝头,滋养花朵。 前几年也有风调雨顺的时候,但花儿从没像现在盛开的这么灿烂,甚至连蜜蜂也看的晕头转向。就在两个月前,我种了一些小苹果树。当时它们其貌不扬,和拐杖一样不起眼。但是现在枝头挂满了盛开的花朵,就像盛妆打扮参加嘉年华的小姑娘一样招人喜爱。 果园里桃树,樱桃树,李树和苹果树都在伸展枝条,一起绽放花朵。这也是唯一一次,一向不懂怜香惜玉的狂风暴雨手下留言,才使得那些脆弱但又鲜亮美丽的花瓣免入大地的贪婪之手。 快看!那又是什么花?它如此精致优雅,却绽放于一棵树干扭曲,树皮脱落的沧桑老树。这是多么强烈的矛盾对比啊!美总是矛盾的体现。 村里的邮递员是位业余的嫁接员。说他业余,并不是我认为他不够专业。我想表达的是这个单词所赋予的意思—业余是因为热爱。如果只是出于随意的兴趣爱好,那么他就不会在寒冷的冬季呆在果园里,小心翼翼,切开老树的树桩,嫁接那株稚嫩干净的幼苗;如果只是出于对园林艺术的兴趣,他就不会在果园里一呆几个小时。为了防止空气钻入潮湿的连接处而影响嫁接成活率,他不紧不慢,从容地把一罐白黏土细心地覆盖在嫁接的树苗上。我曾经看着他用绷带包扎一棵树的枝条,其细心程度丝毫不亚于他照顾小孩的悉心。当人们说英国人是崇尚业余爱好的民族,我们应该为此感到骄傲。还有什么品质比拥有爱的能力更令人自豪呢?被爱的对象并不重要:可以是一名女士,一条狗或一棵老树的树桩。唯有去爱才是真谛所在。其它的一切只是点缀,无关大碍,就像一阵风吹过浩瀚的海洋,什么也不会改变。 平凡的邮递员成功了!他果园里的那棵树开满了粉红色和白色的花朵。那么,当我看到自家面前的门柱甚至我妻子的衣架上花儿争先恐后地绽放时,我也不应觉得不可思议。 要想描绘好今年的春天不是件容易的事。英国人并不是动不动就会诗性大发。事实上,美丽的事物常常让我们束手无策,因为我们面对美丽总有些害羞,甚至有些尴尬。例如一名船长的儿子Joe。他刚刚在我的果园门口呆了半小时,困惑着那些绽放的花儿为何如此动人。我们俩默默地交换了烟。他盯着果园里那棵最枯老的树,它孤零零地伫立在五彩斑斓的花海中显得格格不入。“当我们撤退到敦刻尔克的时候,我常常在想自己是为了什么而战;接着我们成功登陆诺曼底,我仍旧问自己为何而战。现在,我觉得我是为了你果园里的那棵老树而战!真滑稽,不是吗?”Joe径自嘀咕着,却又好像在说给我听。
  
网站首页 | 关于我们 | 翻译案例 | 服务价格 | 家教服务 | 付款方式 | 联系我们
Copyright © 2009 yiming.com Inc.All rights reserved.
宁波翻译公司(宁波翻译)版权所有 备案序号:浙ICP备11029344号-1   技术支持:宁波翻译公司