译铭公告播报:
当前位置:首页 >> 个人服务 >> 预览个人简历信息   提醒:任何一种简历保密设置,都不会影响您在线投递简历。
 
个人信息
姓 名: 宿译员  [编号]:5540 性 别: 女 
擅长专业: 游戏、市场、酒店旅游 出生年月: 1995/12/1
民 族: 汉族 所在地区: 广西 桂林
文化程度: 本科 所学专业: 日语
毕业时间: 2019 毕业学校: 上海第二工业大学
第一外语: 日语 等级水平: 一级
口译等级: 中级 工作经历: 4 年
翻译库信息
可翻译语种: 日语
目前所在地: 广西 桂林
可提供服务类型: 笔译
每周可提供服务时间: 服务时间:每日上午8点30至下午6点
证书信息
证书名称: 日本语能力测试一级证书(N1)
获证时间: 2009/12/1
获得分数: 忘了
工作经历
工作时期: 2004/1/1--2009/12/1
公司名称: 自由职业
公司性质: 其它
所属行业: 计算机/互联网/IT
所在部门: 办公室
职位: 翻译
自我评价: 本人热爱游戏与语言,具备良好的日语阅读理解能力与中文表达能力。曾独立完成《石膏》《北限的黎明》《新绿之路》三部游戏汉化翻译。熟悉掌握trados,同时熟练word、excel、ppt等办公软件的运用。具备较强的资料查询能力和认真负责的工作态度,以确保翻译的准确性和专业性工作细心负责。本人自驱力强,创作欲望强,合作性强、实际务实、精力充沛,具有较强执行力和高度责任心。
笔译案例信息
案例标题: 游戏翻译
原文: だけど、オレは彼女が幼いオレにくれた優しい日々を、彼女自身ですら忘れてしまった温かい思い出の数々を、切り捨てられない。さらに非情なことに、自分の事情も知らず、彼女は東京へ戻り再び料理の修行に打ち込むことを決断した。きっともうすぐ彼女は美瑛を離れてしまう。でも、オレはここで待つことしかできない。あんまりだ。やってられない。こんなの、失恋したも同然じゃないか。しかし彼女は実際にオレの…前世のオレの姉だった。なら、自分が彼女に抱いたのは恋愛感情ではなく、姉を慕う弟としての好意だったのではないか。……だとしたら、自分はなんて間抜けなのだろう。そう考えると、恥ずかしさと失望感と、それでも彼女を慕う気持ちの間で板挟みになり、いつもの冷静さを欠いてしまいそうになる。そして、そんな皮肉な運命と、何よりこんな情けない自分自身に腹が立ってくる。
译文: 然而,我却割舍不下她给予年幼的我的那些温柔时光,割舍不下连她自己都遗忘了的温暖回忆。更残酷的是,她对我的处境一无所知,就决定再次回到东京投入厨艺的修炼中。很快,她就会离开美瑛了。可我只能在这里等待。太残酷了。我忍受不了。这样,不就跟失恋一样了吗。可她其实是我的...是我前世的姐姐。那么,我对她怀揣的不是恋爱的感情,而是弟弟对姐姐的仰慕之情吗?……若是这样,我该有多么愚蠢。一这样想,我便夹在羞耻与失望、却依然恋慕她的感情之间进退两难,失去了平时的理智冷静,继而恼恨起这如此讽刺的命运以及这般不堪的自己。
案例标题: 游戏翻译
原文: 六日の間はじっと教室で問題を解かされて、七日目にはテストがある。そのテストで合格すれば、晴れて自由の身になるのだ。俺も橋本も、うだるような暑さの中、ひと気の少ない学校へ毎日律儀に通った。 平井は、初めだけ顔を出して出席を取ると、すぐに教室を出て行って終わり頃に戻ってくる。たまに、補習の時間が終わるまでその場で採点や資料作りをしている日もあったが、席を外すことの方が多かった。幸い冷房は入っていたが、窓を閉め切っている分、ふたりきりの教室は一層しんと静まり返っていた。
译文: 前六日里待在教室里做题,第七日则有一场测验。这次测验及格的话,就彻底恢复自由之身了。我和桥本每日顶着热得发晕的酷暑,老老实实地去没什么人的学校补习。平井只在课堂刚开始时露脸点个名,之后就会马上离开教室,直到结束时才回来。他偶尔也会待到补习结束,当场批改作业,或是整理资料,不过大多数时间都不在教室。所幸开着冷气,可紧闭的窗户,反而让二人独处的教室显得愈发安静。
  
网站首页 | 关于我们 | 翻译案例 | 服务价格 | 家教服务 | 付款方式 | 联系我们
Copyright © 2009 yiming.com Inc.All rights reserved.
宁波翻译公司(宁波翻译)版权所有 备案序号:浙ICP备11029344号-1   技术支持:宁波翻译公司