译铭公告播报:
当前位置:首页 >> 个人服务 >> 预览个人简历信息   提醒:任何一种简历保密设置,都不会影响您在线投递简历。
 
个人信息
姓 名: 陈译员  [编号]:4484 性 别: 女 
擅长专业: 财经 出生年月: 1982/4/1
民 族: 汉族 所在地区: 浙江 宁波
文化程度: 硕士 所学专业: 国际贸易、英语语言文学
毕业时间: 2005 毕业学校: 宁波大学
第一外语: 英语 等级水平: 上海英语高级口译
口译等级: 高级 工作经历: 8 年
翻译库信息
可翻译语种: 英语
目前所在地: 浙江 宁波
可提供服务类型: 口译
每周可提供服务时间: 时间要看具体项目安排
证书信息
证书名称: 上海英语高级口译
获证时间: 2005/5/1
获得分数: 通过
工作经历
工作时期: 2006/7/1--2013/4/1
公司名称: 宁波拉拉翻译
公司性质: 民营企业
所属行业: 自由职业者
所在部门: 翻译
职位: 兼职口笔译
自我评价: 笔译精准高效 口译中表现专业,是有效的沟通者
笔译案例信息
案例标题: 文化年鉴
原文: “十一五”期间,中国广播电视产业高起点稳步发展,体制改革在事业和产业相对明确分野的基础上不断深入,经营性事业单位转企改制大幅度推进;市场竞争不断加剧,产业格局重构和媒介融合萌动;电视剧和电视动画等节目生产增长迅速,步入了由广播影视大国向强国转型时期;2006年首次突破千亿大关后,全国广播电视总收入一直持续增长,到2010年又超过到两千亿元;CMMB等广播电视新业态发展迅猛,广播和电视覆盖率在95.04%和96.23%的高位持续缓增。
译文: During the eleventh five-year-plan period, the radio broadcasting and television industry of China witnessed steady growth from a desirable starting point. The institutional reforms have been furthered with a fairly clarified division between the industry and non-profitable sectors. Many public undertakings have been transferred to enterprises institutionally at accelerated paces. Against the backdrop of the increasingly fierce competition in the market, the industrial patterns are restructured with closer integration with the mass media. Tremendous advances are eye-catching in the teleplays and other programs including the animation and entertainment shows. All the foregoing indicates that China has entered into a new phase for the development of radio broadcasting and television industry with impressive strength and scale. Since the industrial output of radio broadcasting and TV exceeded RMB 100 million for the first time in 2006, the figure has been growing stably. By the year of 2010, the national industrial value has soared beyond RMB 2 trillion. As the new business mode represented by China Mobile Multimedia Broadcasting (CMMB) are gaining popularity rapidly, the coverage rate of broadcasting and TV services has been swinging between 95.04 percent and 96.23 percent, registering a rather high level.
案例标题: 图书翻译
原文: In a deuces-wild poker game, I mused, he should hold his own with even Mont Mull, or at least with Salty East, our two village poker sharks. Had Secretary Lansing not been tied to a tyrant schoolmaster and represented in London by an Anglophile, history might well have been changed.
译文: 要玩两点百搭牌游戏,我想蓝辛肯定可以和蒙特 木尔(Mont Mull)匹敌,至少其牌技不会逊色于索尔特 伊斯特(Salty East),这两个人可都是我们村里响当当的老千)。要是罗伯特蓝辛和那个专横的普林斯顿校长 毫无瓜葛,或者当时美国驻英大使佩杰并非是个亲英派,那么历史可能就此改写。
口译案例信息
口译项目简介: 2010年至今连续三年担任浙洽会鄞州分会场大会交传\宴会口译 2009年至今担任宁波某电子器械类OEM项目连续四年商务会谈口译 担任多家公司开业典礼英语主持和交传口译 外宾接受电视台采访口译 曾任宁波鄞州区、镇海区政府官员口译接见外国商务代表团,大使
  
网站首页 | 关于我们 | 翻译案例 | 服务价格 | 家教服务 | 付款方式 | 联系我们
Copyright © 2009 yiming.com Inc.All rights reserved.
宁波翻译公司(宁波翻译)版权所有 备案序号:浙ICP备11029344号-1   技术支持:宁波翻译公司