译铭公告播报:
当前位置:首页 >> 个人服务 >> 预览个人简历信息   提醒:任何一种简历保密设置,都不会影响您在线投递简历。
 
个人信息
姓 名: 杨译员  [编号]:315 性 别: 男 
擅长专业: 电子,建材,合同,矿产 出生年月: 1986/1/1
民 族: 汉族 所在地区: 江西 赣州
文化程度: 本科 所学专业: 俄语
毕业时间: 39609 毕业学校: 远东国立大学
第一外语: 俄语 等级水平: 熟练
口译等级: 工作经历: 1 年
翻译库信息
可翻译语种: 俄语
目前所在地: 江西 赣州
可提供服务类型: 笔译、口译
每周可提供服务时间:
工作经历
工作时期: 2007/8/1--2007/11/1
公司名称: 绥芬河中龙实业开发有限公司
公司性质: 民营企业
所属行业: 计算机/互联网/IT
所在部门: 商务部
职位: 翻译
自我评价: 从事www.biznes-zl.ru网站管理
工作时期: 2008/1/1--2009/1/1
公司名称: 红都水产食品有限公司
公司性质: 合资企业
所属行业: 仓储/物流
所在部门: 进出口部
职位: 翻译
自我评价: 联系客户,交流沟通
笔译案例信息
案例标题: 哈萨克斯坦野外地质矿产考察计划
原文: 五、具体内容与工作量 1、补充考察哈萨克斯坦东部地区主要大型矿床 (1)阿克斗卡铜矿:补充考察。矿床地质特征(矿石和脉石);矿化蚀变特征;科尔达尔深成岩岩体(辉长辉绿岩—辉长闪长岩—闪长岩—石英闪长岩—花岗闪长岩—花岗岩);阿克斗卡断层构造角砾岩性质;中浅成侵位花岗闪长斑岩、花岗斑岩、闪长玢岩;剖面取样。 (2)萨亚克铜矿:补充考察。矿床地质特征(矿石和脉石);矿化蚀变与夕卡岩特征;侵入岩、次火山岩岩床和侵入岩岩枝;矿区构造特征;接触关系;剖面取样。 (3)科翁腊德铜矿:补充考察。矿床地质特征(矿石和脉石);围岩蚀变特征;断裂构造系统特征;花岗岩类侵入杂岩体(早石炭世石英闪长岩-花岗闪长岩-斜长花岗岩建造,中-晚石炭世花岗闪长岩-石英二长岩建造,晚石炭世花岗岩建造,晚石炭世-早二叠世碱性花岗岩建造,晚二叠世-早三叠世浅色花岗岩和白岗岩建造);与铜矿化有关的花岗闪长玢岩(蚀变岩);剖面取样。 (4)捷克利铅锌矿;考察矿床地质特征(矿石和脉石);围岩蚀变特征;断裂构造系统特征;侵入岩特征;矿石结构构造特征与成矿时代;矿床剥露过程;剖面取样。 (5)科克赛铜矿:考察矿床地质特征(矿石和脉石);围岩蚀变特征;断裂构造系统特征;科克赛岩体(早期辉长岩和辉长-闪长岩相,主期闪长岩、石英闪长岩、英闪岩、花岗闪长岩和斜长花岗岩,晚期黑云母花岗闪长岩和斜长花岗斑岩相)系统年代学与构造成因演化;破火山口筒状角砾岩特征;矿石结构构造特征与成矿时代;矿床剥露过程;剖面取样。
译文: 5. Конкретние содержания и работы 1.Дополнительное исследование главной отложения руды на востке Казахстана (1)Актогайская медная руда: дополнительное исследование. Геологические черты отложения руды(руда и жильный минерал), черты измениения и оруднения , глубинное магматическое тело(габбро-диабаз, габбро-диорит, диорит, кварцевый диорит, гранодиорит, гранит). Характер брекчии в сбросе Актогая, устанавливание гранодиорита на неглобокое место, гранит-порфир, диорит-порфир. Взятие пробы с профиля. (2)Саяхатская медная руда: дополнительное исследования. Геологические черты отложения руды(руда и жильный минерал), черты скарна измениения и оруднения. Плутоническая порода, шлица силла вулканических пород и апофиза плутонической породы, геологические черты структуры руды, стратиграфический контакт, взятие пробы с профиля. (3)Коунрадская медная руда: дополнительное исследования. Геологические черты отложения руды(руда и жильный минерал), черты изменения боковой породы, черты системы сбросов, плутонический комплекс гранитов(кварцевый диорит при Ранном карбоне--гранодиорит—формирование плагиоклазового гранита, гранодиорит при Среднепоздном карбоне---формирование адамеллита, формирование гранита при Поздном карбоне, формирование щелочный гранит при Поздном карбоне и Ранном перме, формирование бледного гранита и аляскитового гранита при Поздном перме и Ранном триасе ), гранит-порфир с измениением и оруднением меди, взятие пробы с профиля (4)Текелийский свинцово-цинковый рудник: обследование геологической черты отложения руды(руда и жильный минерал), черты изменения боковой породы, черты системы сбросов, черты плутонической породы; черты структуры руды и эпоху их формирования; денудация отложения руды; взятие пробы с профиля (5)Коксацкая медная руда: обследование геологической черты отложения руды(руда и жильный минерал); черты изменения боковой породы; черты системы сбросов; ( в ранее время габбро и литофация габбро-диорита; в средном периоде включают диорит, кварцевый диорит, тоналит, гранодиорит и плагиоклазовый гранит; в последном периоде включают биотит-гранодиорит и литофация плагиоклазового гранита) хронология и генетическое развитие структуры коксацкой руды; черты брекчии в вулканической шлице. Геологические черты структуры руды и период формирования. денудация отложения руды. взятие пробы с профиля.
案例标题: 俄政府有关加大本国妇女国家权力的报道
原文: Президент РФ считает, что женщин в руководстве страны должно быть больше 俄罗斯总统认为女人应该更多的获得国家管理权 Дмитрий Медведев накануне 8 марта встретился с женщинами, выбравшими необычные профессии. Среди гостей главы государства были летчик-испытатель, чемпионка по боксу, единственная в России женщина-водолаз. 梅德韦杰夫在3月8日前夕会见了不同职业的女性。其中包括国家重要的试飞员,拳击冠军,和俄罗斯唯一的女性潜水员。 Были и другие представительницы прекрасной половины человечества, конкурирующие на равных в профессиях, которые традиционно считаются не женскими. 还有一些在本认为不是女性从事的职业上参与竞争的女代表,他们是人类另外的一半美丽。 Репортаж Олега Шишкина. Некоторых женщин, собравшихся на встречу в подмосковной Барвихе смело можно поздравлять не только в 8 марта, но и с 23 февраля. Они на самом деле единственные и неповторимые - каждая в своей профессии. Разговор за чаем Дмитрий Медведев начал с поздравлений с наступающим праздником. И тут же заметил, что по количеству женщин в государственных органах власти Россия пока отстает от развитых стран. 有一些女性在莫斯科郊的巴尔唯哈大胆的庆祝3月8日,其中包括2月23日的男人节也不例外。在自己的职业中,他们其实是稀有的,独特的。梅德韦杰夫喝茶时开始在讲话中庆祝即将到来的节日,他此时发现,女性在俄罗斯政府机构中工作的人数还要少于发达国家。 Дмитрий Медведев, Президент России: "Я посмотрел перед встречей справку о том, сколько у нас женщин в органах власти. Совсем мало. Причем, чем более ответственный уровень власти, тем меньше там женщин. В родном правительстве всего две женщины исполняют обязанности министров. Что вас так удивляет? Вы думали больше? Всего две. И фамилии их хорошо известны. Я думаю, что нам нужно подумать над тем, чтобы и в правительстве появились новые представительницы прекрасного пола, и в других органах управления". 俄总统梅德韦杰夫指出:在会前我看过了在政权机构里女性数目的资料。实在是很少,并且在越重要的政权上,女性就越少。在国家政府里只有两名女性担任部长职务。你们奇怪什么?你们认为不止吗?总共才两人!当然他们的姓众所周知。 我想我们需要思考如何在国家政府机关和其它部署机关里增加更多杰出的女代表。
译文: 同上
案例标题: 聚丙烯集装袋翻译
原文: 对聚丙烯袋的技术要求 Технические требования к полипропиленовому мешку. 聚丙烯袋是由聚丙烯膜和纸质内衬经过层压处理缝制而成的封闭袋,该袋可用于包装水泥,因此应符合下列要求: Полипропиленовый мешок является закрытым мешком, ламинирован полипропиленовой плёнкой и бумажной подкладкой, употребляется к упаковке цемента. Необходимо выполнять нижеследующие требования: 技术要求 Технические требования 1. 内装材料重量——50±1 公斤 вес груза-----50±1кг 2. 水泥温度可达到65摄氏度 выдержка высокой температуры (цемента до 65 градусов). 3. 袋子尺寸: размер мешка 长L ——75±1.0厘米 宽B1——42±0.5厘米 内衬宽B3——8±0.5厘米 ДлинаL--75±1.0см ширинаB1--42±0.5 см ширина подкладки B3-- 8±0.5см 4. 袋口的尺寸: размер отверстия мешка 袋口凹槽的高度——5±0.5厘米 宽度——6.5±0.5厘米 袋口宽度H——8.5±0.5厘米 Высота отверсия между ручкой и мешком--5±0.5см ширина--6.5±0.5см ширина отверсия--8.5±0.5см 5. 在缝制袋子同时采用褶皱织袋法。褶皱处高出袋缘不应超过3厘米,袋子采用三道线缝制法,缝合处长度——8.0±2毫米 при шитье мешка используется шитый плойчатый метод. По высоте плойчатая часть не выше 3 см края мешка, и шитье мешка изпользуется метод трех линий, и ширина в сшивке--- 8.0±2мм. 6. 袋口凹槽两侧应采用点式穿孔缝制法,这样可以保证在袋子填充和运输过程中空气疏通。 В боковые части мешка необходимо сшить по пирсингом-процесс для циркуляции воздуха в процессе заполнения и транспортировки 7. 袋口右上角应打上标记。 Эмблема должна быть отмечена в правом верхнем углу 8. 袋子应有效防止紫外线辐射。 Изготовленный мешок предотвращает ультрафиолетовую радиации. 验收 приёмка 袋子的验收及其收发检验应该符合国家2226-88 标准(修订版第一项和第二项) Приёмка изготовления мешка и проверка должны соответствовать государственному стандарту2226-88 (первый и второй пункты в исправленном издание) 1. 每一批产品应附有质量合格证及其下述材料: Каждая партия продуктов должна иметь паспорт и сертификат о нижеследующим: --- 生产企业的名称和地址 Наименование фабрики и адрес --- 生产批次号号日期 Дата и номер производства партии --- 产品数量 Количество продуктов --- 型号,商标,尺寸 Модель, марка, размер 2. 袋子经受检验的同时应注重其外型,生产质量,尺寸及其在投放时的强度指标。 При контроле мешка необходимо сохранить его внешнее очертание, обеспечивать качество производства, его размер и прочнось при снабжение 3. 在检验150000件一批的产品质量时可以采取抽样检测法,抽取20件。 При контроле партии товаров, можно проводить выборочную проверку, т.е. выбор 20 шт из товара 150000 шт. 4. 袋子在装物情况下从205厘米的高度让其自由落下,应能够保证袋口无扭曲,破损现象。 При падении мешка с грузом с высосты 205 см, он должен остаться целым. 运输和保存 транспортировка и сохраность товара 1. 采用的运输手段需要保持物品清洁,干燥,不应有突出的尖角部分。 При транспортировки необходимо сохранять чистоту и сухость во внешности товара, избегать острые углы. 2. 米袋应保存在封闭,清洁并且通风良好的仓储环境中,保证物品免受大气降雨,土壤湿度,高度和热源的影响。 Закрытый мешок сохранится чистом и вентиляционном складе во избежании попадания долждя, влажности, высоких мест и тепла. 3. 物品双层袋包装,外层为聚丙烯袋,内层为纸袋,应保持袋子干燥。 Предмет упакован в двухслойном мешке, у которого внешяя часть сделана из полипропилена, а внутренняя из бумаги, что сохранит сухость мешка. 设计者: Планировщик 专利技术部门部长: 索科留克 Руковадитель отдела монопольной техники: Соколюк 对大集装袋的技术要求 Технические требования к мешку 雅拉斯罗夫生产 производится на заводе Яраслов 1.双层排除口两侧调式集装袋承载能力1.5吨。 нагруженность--1.5 тонны (в мешке двухслойных отверствий). 2.集装袋皮是单层的由厚度不到0.4毫米的聚丙烯材料按照14×14的比例编制而成的(尺寸如图1所示) Внешняя часть мешка изготовлена из полипропилена, у которго толщина не более 0.4 мм, и по масштабу 14*14 (размер в чертёже 1) 3.袋底部由聚乙烯材料沿袋子周边编制而成,成长方形,平整(尺寸如图1所示) Дно мешка изготовлена из полиэтилена по форме прамоугольника (размер в чертёже 1) 4.袋子内衬应由聚丙烯耐热膜制成,成桶状,无褶皱,底部粘合,尺寸如下: Покладка мешка пизготовлена из полипропиленовых термостойких плёнок, по форме ведра, бесплойчат, дно склеивано. Параметры подкладки мешка: 宽度—200厘米 Ширина: 200 см 长度—300厘米 Длина: 300 см 5. 内衬应该装在柔韧集装外皮内部,使其鼓起。 Покладка должна быть гибкой внешной части, чтобы гнуться. 6. 集装袋指定用来装温度达到125摄氏度的水泥(内衬由《隔热材料》牌聚丙烯膜制成) мешок производен для загрузки цемента 125 ℃(подкладка изготовлена из полипропиленовой плёнки «теплоизоляционный материал») 7.集装袋的应保证安全系数为5:1 Коэффициент безопастности мешка 5:1 8.集装袋皮应有效防止紫外线辐射 Мешок-контейнер должен эффективно предотвращать ультрафиолетовую радиацию. 9.柔性集装袋外皮的结实度应符合物品技术指标2297-172-00209728-04 《柔性集装袋由聚丙烯套袋制成专供一次使用》плотность внешной части гибкого мешка-контейнера должна соответствовать стандарту 2297-172-00209728-04《одноразовое пользование гибкого мешка-контейнера из полипропиленового мешка》 10. 为了注明产品生产批号,日期,应从集装袋底部放进一个大小为300×300毫米。高度为85厘米的透明内袋。内袋右侧不应透针缝合。 На дне мешка-контейнера находится прозрачный внутренный мешок по размеру 300мм(длина)*300мм(ширина)*80см(высота), для записи даты и группового номера производства. В правой стороне внутренного мешка нельзя сшить иголкой. 11.每个集装袋带口应缝制标签,上面表明容量,安全系数,抗紫外线强度及其生产公司。 В отверстие мешка вшита эмблема, в которой указаны объём, коэффициент безопасности, антиультрафиолетовая стойкость, и также производитель. 12.集装袋可用于在周围温度为零下40—零上60度时运输或者保存水泥 Мешок-контейнер обеспечивает сохраность цемента при транспортировке в условиях температуры от 40 градусов мороза до 60 градусов. 13.每个集装袋应配有可以扎住聚丙烯内衬的绳子。 Для завязки полипропитеновой подкладки в каждом мешке-контейнер установляет шнур. 14.每一批集装袋产品应附有质量合格证及其下述材料: К каждой партии мешка-контейнера необходимо приложить паспорт, сертификат на нижеследующем: --生产企业及其地址 Производитель и его адрес --产品名称,类型 Наименование продуктов и тип --合同号类型 Тип номера договора --批号 Групповой номер --产品数量 Количество продуктов --生产日期(月和年) Дата выпуска (месяц и год) --使用时承受的压力 Допустимая рабочая нагрузка --安全系数 Коэффициент безопасности --抗紫外线强度指标 Устойчиваости к ультрафиолетовому излучению 图1 为空集装袋的大小 Размер мешка-контейнер в чертеже 1
译文: 同上
  
网站首页 | 关于我们 | 翻译案例 | 服务价格 | 家教服务 | 付款方式 | 联系我们
Copyright © 2009 yiming.com Inc.All rights reserved.
宁波翻译公司(宁波翻译)版权所有 备案序号:浙ICP备11029344号-1   技术支持:宁波翻译公司