|
当前位置:首页 >> 个人服务 >> 预览个人简历信息 提醒:任何一种简历保密设置,都不会影响您在线投递简历。 |
|
个人信息 |
姓 名: |
李译员 [编号]:279 |
性 别: |
女 |
|
擅长专业: |
文学,科技,法律 |
出生年月: |
1986/12/1 |
|
民 族: |
汉族 |
所在地区: |
浙江 杭州 |
|
文化程度: |
本科 |
所学专业: |
德语 |
|
毕业时间: |
39988 |
毕业学校: |
浙江科技学院 |
|
第一外语: |
德语 |
等级水平: |
专四 |
|
|
口译等级: |
大学英语六级 |
工作经历: |
1 年 |
|
|
翻译库信息 |
可翻译语种: |
英语、德语 |
|
|
目前所在地: |
浙江 杭州 |
可提供服务类型: |
笔译、口译、家教 |
每周可提供服务时间: |
周六,周日 |
证书信息 |
证书名称: |
德语专四 |
|
获证时间: |
2007/6/1 |
|
获得分数: |
优秀 |
|
|
工作经历 |
工作时期: |
2008/6/1--2008/9/1 |
|
公司名称: |
浙江安吉裘氏翻译社 |
|
公司性质: |
民营企业 |
所属行业: |
翻译 |
所在部门: |
翻译部 |
|
职位: |
译员 |
自我评价: |
翻译过公司介绍、产品说明书、法律文件等,在实习中积累了一定的翻译经验 |
|
|
笔译案例信息 |
案例标题: |
瑞士伯尔尼州人事法 |
|
原文: |
Der Grosse Rat des Kantons Bern,
auf Antrag des Regierungsrates,
beschliesst:
1. Allgemeine Bestimmungen
1.1 Gegenstand, Geltungsbereich und Begriffe
Art. 1
Gegenstand und Zweck
1 Dieses Gesetz ist Grundlage für die Personalpolitik des Kantons und regelt das Arbeitsverhältnis der Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter.
2 Es soll die Voraussetzungen dafür schaffen, dass die zur Erfüllung der kantonalen Aufgaben geeigneten Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter dauerhaft gewonnen werden können und der wirtschaftliche und wirksame Personaleinsatz sichergestellt wird.
3 Ferner regelt das Gesetz die Haftung nach kantonalem Recht.
Art. 2
Geltungsbereich
1 Dieses Gesetz gilt für alle Arbeitsverhältnisse des Kantons, der Universität, der Berner Fachhochschule und der Pädagogischen Hochschule.
2 Vorbehalten bleiben abweichende Vorschriften der besonderen Gesetzgebung, insbesondere für Lehrkräfte, Geistliche, Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der Universität, der Berner Fachhochschule und der Pädagogischen Hochschule, Richterinnen und Richter, das Polizeikorps und die Spitalärzteschaft.
3 Für nebenamtlich tätige Personen gelten nur die Bestimmungen über die Amtsdauer, den generellen Gehaltsaufstieg, das Amtsgeheimnis, den Ausstand, die Annahme von Geschenken, die Nebenbeschäftigung und die Haftung. Für die Mitglieder des Grossen Rates sind nur die Bestimmungen über die Haftung anwendbar.
4 Der Regierungsrat kann für die nebenamtlich Tätigen weitere Vorschriften erlassen.
|
|
译文: |
伯尔尼州委员会应州政府的要求制定本法。
1. 一般规定
1.1 对象、适用范围、定义
第一条
现状和目的
1 本法是伯尔尼州人事政策的基础,规定了劳资双方的雇佣关系。
2 本法应为联邦州政府招募合格人员,并保障经济而有效地任用人员创造条件。
3 本法依照伯尔尼州相关法律对劳资双方的责任进行了规定。
第二条
适用范围
1 本法适用于所有州政府、大学、伯尔尼应用科学大学和师范类高校的雇佣关系。
2 本法保留与特殊立法中不一致的规定,特别是对教师、神职人员、大学、伯尔尼应用科学大学和师范类高校的员工、法官、警察和医生的规定。
3 对于兼职人员只适用有关任期、离职、普遍加薪、接受馈赠、副业及其责任的规定;对于伯尔尼州委员会的成员只适用有关责任的规定。
4 州政府可以继续颁布对兼职人员的规定。
|
|
|
|
|