 |
当前位置:首页 >> 个人服务 >> 预览个人简历信息 提醒:任何一种简历保密设置,都不会影响您在线投递简历。 |
|
个人信息 |
姓 名: |
段译员 [编号]:2680 |
性 别: |
女 |
|
擅长专业: |
电气 |
出生年月: |
1986/6/1 |
|
民 族: |
汉族 |
所在地区: |
浙江 宁波 |
|
文化程度: |
本科 |
所学专业: |
商务英语 |
|
毕业时间: |
0 |
毕业学校: |
三峡大学 |
|
第一外语: |
英语 |
等级水平: |
专业8级 |
|
|
口译等级: |
中级 |
工作经历: |
1 年 |
|
|
翻译库信息 |
可翻译语种: |
英语 |
|
|
目前所在地: |
浙江 宁波 |
可提供服务类型: |
笔译、口译、家教 |
每周可提供服务时间: |
双休日 |
证书信息 |
证书名称: |
专业8级 |
|
获证时间: |
2009/6/1 |
|
获得分数: |
合格 |
|
|
工作经历 |
工作时期: |
2003/10/1--2009/11/1 |
|
公司名称: |
三角轮胎股份有限公司 |
|
公司性质: |
民营企业 |
所属行业: |
化工 |
所在部门: |
出口部 |
|
职位: |
英语翻译 |
自我评价: |
有多年的翻译工作经验,在职期间的翻译领域涉及机械、电气资料、商务、外贸、合同、标书、网站新闻、会议等等。能够非常流畅的阅读ChinaDaily等英文报刊和杂志. |
|
|
工作时期: |
2009/4/1--2009/10/1 |
|
公司名称: |
佳音英语 |
|
公司性质: |
民营企业 |
所属行业: |
教育/培训 |
所在部门: |
少儿部 |
|
职位: |
教师 |
自我评价: |
工作认真负责,充满激情,很受同事,学生的喜爱 |
|
|
工作时期: |
2009/10/1--2009/12/1 |
|
公司名称: |
亿太诺机械有限公司 |
|
公司性质: |
民营企业 |
所属行业: |
销售 |
所在部门: |
外贸部 |
|
职位: |
外销员 |
自我评价: |
感恩,踏实,热情,专业 |
|
|
笔译案例信息 |
案例标题: |
合同 |
|
原文: |
CONFIDENTIALITY AGREEMENT
保密合同
AB
And和
XY
[name and address of respective company]
【签上双方公司名称和地址】
(hereinafter referred to as “XY”)以下指XY公司
- or both in the following referred to as “the Parties” –两方一起以下简称“双方”
Preamble前言
WHEREAS, the Parties expect to potentially co-operate in view of-----------------------. In particular this regards to the project (签上项目名称) (hereinafter referred to as the “Project”)
---------------------
。
鉴于双方即将在------上,尤其在-----(以下简称“项目”)这个项目上的合作,
As a part of this co-operation and anticipated discussions relating to the Project, the Parties hereto may need to exchange certain Proprietary Information. The Parties acknowledge that any breach of this Agreement might result in considerable loss and are therefore desirous of protecting any Proprietary Information exchanged as a result of this Agreement.
作为参与此项目的双方,在讨论,合作的过程中,将交换一些专有信息。双方需竭力保守在此合同下交换的所有专有信息, 任何违反合同的行为将会造成巨大损失。
NOW, THEREFORE, the Parties agree as follows: 因此, 双方必须遵守以下条款
1. “Proprietary Information” as used herein, means all information such as - but not limited to - material, data, knowledge, know-how, samples and prototypes
专有信息是指所有信息如 材料、数据、知识、技术、样品、产品原型及其他。
a) of a scientific, technical or industrial nature including trade secrets, inventions, processes, methods, designs, plans, computer data bases, computer software and computer programs, or
科技产业方面的, 包括:交易机密,发明,加工,方法,设计,计划,计算机数据库,计算机软件,计算机程序。
b) relating to business or commercial operation, including costs, pricing data, contractual information and business, commercial, marketing and financial plans, strategies and forecasts
生意或商业操作方面的,包括:成本,定价,合同信息,生意、商业、市场营销、财务方面的计划,战略和预测。
in whatever form - whether machine readable or interpreted, contained in physical components or in discussions taking place - transmitted from one Party hereto (hereinafter referred to as the “Transmitter”) and received by the other Party hereto (hereinafter referred to as the “Recipient”) or any Affiliate of the Parties relating to or in connection with the Project, as well as the fact of entering and engaging on discussions on the Project.
As used herein, “Affiliate” means a company or entity which a party or its holding company directly or indirectly owns an interest of at least 50 %.
信息的形式不限于机读的或口述的,书面的或讨论出来的。传达信息的一方(以下简称传达者),接收信息的一方(以下简称接收方)或任何双方的与次项目有关联的附属机构, 这样的关联包括参与此项目讨论的行为。
这里提及的附属机构是指双方或双方的控股公司占有其股份50%以上的公司或实体。
2.1 For the duration of this Agreement as set out in clause 8 Recipient agrees to:
在合同有效期间(如条款8所指),接收方需同意:
a) hold in strict confidence any and all Proprietary Information and not disclose Proprietary Information to any third party;
严格保守任何所有专有信息,不得向任何第三方透露。
b) use Proprietary Information exclusively for the Project;
专有信息只限用于此项目。
c) not, without the prior written permission of Transmitter, use Proprietary Information for any purpose other than to work co-operatively with the other party to develop the Project;
未经传达方的书面许可,专有信息不得用于此项目以外的其他目的。
d) not analyze Proprietary Information to determine their chemical composition or physical properties
不得分析专有信息,来决定它们的作用。
e) not file any patent, utility model, design application or other intellectual property registration based upon or disclosing any Proprietary Information.
不得对任何专利、样品、设计图纸以及任何含有技术含量的物品进行存档 或者透漏。
2.2 Notwithstanding clause 2.1, Recipient shall exceptionally be permitted to provide Proprietary Information to one or more of Recipient’s Affiliates, in case such Affiliate(s) is (are) absolutely necessary for accomplishing the Project, provided that each such Affiliate is first required to abide by the same obligations as Recipient under this Agreement. Recipient warrants that any of its Affiliates receiving Proprietary Information shall comply with the terms of this Agreement.
若接收方的附属机构(一家或多家)必须参与此项目,接收方可向其提供专有信息,前提是事先要求每家附属机构承担此合同下接收方的所有责任。接收方要保证其附属机构能遵守该合同。
Any Proprietary Information provided to Recipient by Transmitter’s Affiliate(s) shall be treated by Recipient as if received directly from Transmitter.
所有传达方附属机构提供的信息视为来自传达方。
3. Recipient’s obligation of confidentiality, non-disclosure and non-use shall not apply to information which:
接收方对信息保密,不公开,不滥用的责任,不适用于以下信息:
a) is approved for release by written authorization of Transmitter;
传达者书面允许转达的信息。
b) is known to the Recipient prior to disclosure by Transmitter;
在传达者提供之前,接收者已知的信息。
c) is or becomes known to the public without a breach of this Agreement;
在没有违背合同的情况下,已经或即将公开的信息。.
d) is developed by Recipient independently of Proprietary Information received from Transmitter;
接收方在传达方信息基础上独立开发出来的信息。
e) is disclosed under operation of law, governmental regulation or court order.
执行法律,法规,法令过程中要求公开的信息。
If required by Transmitter Recipient has to prove above mentioned a) to e) by competent legal evidence.
在以上a) 到e)的情况下,应传达方要求,接收方需提供充分的证据证明该情况属实。
4. Recipient undertakes to protect the Proprietary Information by exercising the same degree of care as Recipient uses to preserve its own Proprietary Information of a like nature. Such degree of care and protection shall include the following minimum safeguards, with respect to Transmitter’s Proprietary Information:
接收方有责任用一贯保护己方专有信息的同等措施来保护分享的专有信息。这样的措施包括:
a) only those employees of Recipient who need to receive Transmitter’s Proprietary Information in order to carry out the Project shall have access to such Proprietary Information; and
为保证项目的实施而不得不分享专有信息的接收方的员工,才允许获取传达方的专有信息。
b) such access shall be limited to only so much of Transmitter’s Proprietary Information as is necessary for the particular employee to perform his function.
此员工获取的专有信息,局限于有助其完成分内任务所需的信息。
5. The Recipient shall, upon written request of Transmitter, promptly return all Proprietary Information (including all copies thereof) to Transmitter, but at the latest after the end of the Project without request of Transmitter.
接收方在传达方书面要求下,须及时交还所有分享信息(包含所有复印件)。在最后期限,即项目结束时,接收方须主动交还以上信息。
5. The Proprietary Information remains the property of Transmitter. Nothing contained in this Agreement shall be construed - either expressly or by implication - as granting or conferring to Recipient any rights including but not limited to patent rights or licenses with respect to the Proprietary Information.
专有信息保留为传达者的财产。该合同中的任何文字,专利和证书除外,不得用于暗示或表述地授予接收者任何权利。
Neither party makes any representation or warranty as to the completeness or accuracy of the Proprietary Information and neither Party shall have any liability towards for the use of the Proprietary Information by the other party.
任何一方不对信息的完整性和正确性给予解释或保证。任何一方在使用专有信息时,不承担使用该专有信息引起的任何责任。
|
|
译文: |
7. The Parties hereto agree and declare that nothing contained in this Agreement shall constitute or be construed to be a limitation or restriction upon any of the Parties hereto to use or disclose their own Proprietary Information.
双方应该明确并同意:该合同的任何文字,不得用于限制任何一方使用或公开己方的专有信息。
8. This Agreement shall become effective on the date of signing and shall expire five (5) years after the end of the Project.
合同自签定之日起生效,项目完成5年后,该合同自动终止。
9. This Agreement shall be construed under the laws of the Federal Republic of Germany excluding the conflict of laws regulations and the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG).
该合同须符合德意志联邦共和国法,和联合国国际货物贸易合同惯例有冲突的法律除外。
10. Exclusive place of jurisdiction for all disputes arising in connection with this Agreement shall be the local court of Munich, Germany.
对该合同引起的任何纠纷,德国慕尼黑当地法庭持有最高审判权。
11. This Agreement shall be binding upon the Parties, their successors and assignees. Neither party may assign this Agreement or any Confidential Information received from the other party without the express prior written consent of such other party.
该合同对双方及双方继任者、代理人有约束作用。任何一方不得在对方未出示书面同意的情况下,签订该合同及任何接收到的传达方专用信息。
[place,date]___________________ [place,date]___________________
【地点,日期】 【地点,日期】
|
|
|
|
|