译铭公告播报:
当前位置:首页 >> 个人服务 >> 预览个人简历信息   提醒:任何一种简历保密设置,都不会影响您在线投递简历。
 
个人信息
姓 名: 朱译员  [编号]:2419 性 别: 女 
擅长专业: 商务、金融、法律 出生年月: 1987/5/1
民 族: 汉族 所在地区: 广东 广州
文化程度: 本科 所学专业: 商务英语
毕业时间: 39619 毕业学校: 湖南大学
第一外语: 英语 等级水平: 专八
口译等级: 高级 工作经历: 2 年
翻译库信息
可翻译语种: 英语
目前所在地: 广东 广州
可提供服务类型: 笔译
每周可提供服务时间: 周一至周五20;00-23:00,周末全天
证书信息
证书名称: 英语专业八级
获证时间: 2008/5/1
获得分数: 78
工作经历
工作时期: 2009/5/1--2009/9/1
公司名称: 中国对外翻译出版公司
公司性质: 国营企业
所属行业: 翻译
所在部门: 翻译
职位: 兼职翻译
自我评价: 准时交稿,稿件质量高
笔译案例信息
案例标题: 合同翻译
原文: 经过友好协商,甲乙双方在平等自愿的基础上就乙方为甲方提供知识产权保护服务事宜达成协议,具体条款如下: 1. 服务事宜: 1.1乙方作为甲方全权代表,在甲方的监控下,向甲方提供年度知识产权保护服务,根据中华人民共和国法律,采取必要的合法措施,制止任何仿冒、假冒及其他任何侵犯和损害甲方拥有的在中华人民共和国境内的知识产权的行为。 1.2甲方亦全权授予乙方向各级法院、官方各有关当局及其职能机构投诉、举报、起诉任何侵犯和损害甲方拥有的在中华人民共和国境内的知识产权的行为,并代表甲方给有关当局采取的(行政、刑事、或民事)执法行动提供帮助。
译文: Through amicable negotiation, Party A and Party B reach an agreement about issues of Party B providing Party A with Intellectual Property Protection services on the basis of mutual equality and voluntary attitude, the specific articles are as follows: 1. Services Content: 1.1 As the full-fledged representative of Party A, under the authorization from Party A, Party B provides the annual Intellectual Property Protection Service to Party A, according to relevant laws in People’s Republic of China, adopt necessary legal measures to prevent any infringing, counterfeiting or any other activity which infringes or damages the Intellectual Property Rights that Party A owned in PRC. 1.2 Party A authorizes Party B to complain, report and implead to courts of all levels, relevant official departments and operating divisions about any activities which infringe or damage the Intellectual Property Rights that Party A owned in PRC, meanwhile, represent Party A to give assistance to relevant authorities for their law enforcement actions (administration, criminal or civil action).
案例标题: 国家大剧院歌剧西施
原文: 春秋,一段值得被怀念与玩味的尘封历史 西施,一位值得被阅读和理解的绝世美女 追溯吴越争霸的金戈铁马 唱响令人心碎的美人挽歌 拨开历史盲点 寻找美人西施 • 她讲述了一个柔弱女子与自己祖国的故事,是一首令人心碎的美人挽歌; • 她用西洋大歌剧的形式演绎美人“西施”,在东方与西方、传统与现代之间巧妙选取一个符合中国审美的平衡点; • 她是国家大剧院原创歌剧的开山之作,由大剧院出品,与上海歌剧院联合制作; • 她的主创阵容网罗了著名导演曹其敬、剧作家邹静之、作曲家雷蕾、艺术指导黄小曼,舞美设计黄楷夫、服装设计韩春启等国内最一线的艺术家精心打造; • 她吸引了世界著名剧院争相邀约的女高音歌唱家张立萍出演女主角“西施”,她还汇集了徐晓英、戴玉强、魏松、吴碧霞、孙砾等国内最有声望的众多歌者携手演绎,由著名指挥陈佐湟、张国勇执棒乐团,上海歌剧院“豪华”阵容剧中献艺; •传说中,西施曾首创一种名为“响屐舞”的舞蹈,于铺有木板的瓮上舞蹈,舞步声与身姿合二为一,舞者自“出”音响。歌剧《西施》将“重现”这段堪称“惊艳”的“中国踢踏舞”,并通过几段唯美、浪漫的群舞,把观众带到春秋乱世中让人震撼,同时又回味无穷的空间,可以说是乐悠扬,舞玲珑……
译文: The Spring and Autumn Period, a history to be remembered and relished; Xishi, a rare beauty to be read and comprehended; Tracing back to golden spears and armored horses of gallant warriors in the war between the State of Wu and Yue, singing the heart-rending dirge for the beauty; Bushing away the historical mist, we are looking for Beauty named Xishi She tells a story of a weak woman and her country, a story which is a heart-rending dirge of a beauty; She interprets the story of Beauty Xishi in the form of western grand opera, ingeniously finding a balance which complies with the aesthetics of Chinese audience, between the aesthetic value of east and west, traditional and modern; She is the first piece of original work produced by the National Center for the Performing Arts, with the joint assistance from Shanghai Opera House; Her coming into being is a joint effort by famous director Cao Qijing, playwright Zou Jingzhi, Composer Lei Lei, art director Huang Xiaoman, stage designer Huang Kaifu, and costume designer Han Chunqi, all of whom are first-class artists in China; She attracts the world famous soprano Zhang Liping to play the leading actress Xishi, and assembles other most well-known domestic opera singers, such as Xu Xiaoying, Dai Yuqiang, Wei Song, Wu Bixia, Sun Li and etc. Being performed under the conduction of famous conductor Chen Zuohuang and Zhang Guoyong, she also gathers some big names from Shanghai Opera House to demonstrate their talents; Legend has it that Xishi invented a type of dancing named “Xiangjiwu”. The dancers dance on the board spread on the urn, which unifies the sound of the steps and the figure of the dancer. Opera Xishi will exhibit the exquisite “Chinese tap dance” on the stage again, those aesthetic and romantic group dance would bring the audience back to the chaotic and wild Spring and Autumn Period, and an imaginative space which is filled with delightful music and beautiful dance.
  
网站首页 | 关于我们 | 翻译案例 | 服务价格 | 家教服务 | 付款方式 | 联系我们
Copyright © 2009 yiming.com Inc.All rights reserved.
宁波翻译公司(宁波翻译)版权所有 备案序号:浙ICP备11029344号-1   技术支持:宁波翻译公司