译铭公告播报:
当前位置:首页 >> 个人服务 >> 预览个人简历信息   提醒:任何一种简历保密设置,都不会影响您在线投递简历。
 
个人信息
姓 名: 齐译员  [编号]:1652 性 别: 女 
擅长专业: 俄语 出生年月: 1987/10/1
民 族: 汉族 所在地区: 吉林 长春
文化程度: 本科 所学专业: 俄语
毕业时间: 40359 毕业学校: 吉林大学
第一外语: 俄语 等级水平: 专业四级
口译等级: 中级 工作经历: 1 年
翻译库信息
可翻译语种: 俄语
目前所在地: 吉林 长春
可提供服务类型: 笔译
每周可提供服务时间: 48小时
证书信息
证书名称: 俄语专业四级证书
获证时间: 2008/5/1
获得分数: 优秀
工作经历
工作时期: 2007/9/1--2008/9/1
公司名称: 吉林移动公司
公司性质: 国营企业
所属行业: 客户服务/技术支持
所在部门: 客户服务
职位: 客服代表
自我评价: 为人诚实正直,做事认真努力,遇到挫折也会靠着自己的毅力奋斗下去。 具备优秀的写作能力,分析、解决问题的能力,实际操作能力,交际能力。
笔译案例信息
案例标题: Не бросай меня ..
原文: Глаза у Ирочки Миловановой были испуганными. Это выражение испуга появилось в них месяц назад и с тех пор не исчезало. Именно месяц назад ее родственница и близкая подруга Татьяна заявила, что будет переезжать в Москву. Работа и привычный образ жизни — это, конечно, прекрасно, но и совесть надо иметь. В Москве живет муж Татьяны, и они очень друг без друга скучают. Да и вообще ... — Ну что «вообще»? Что «вообще»? — кричала Ира, чуть не плача. — Как же я без тебя? Ты обо мне подумала? Что я буду делать, когда ты уедешь? Вопрос, конечно, был не в том, что Ире после отъезда Татьяны будет нечем заняться и она начнет маяться от скуки и безделья. Хотя и в этом тоже. Когда-то родной брат Ирины Миловановой был первым мужем Татьяны Образцовой. Потом они развелись, и супруг вознамерился отбыть в Канаду на постоянное место жительства. Однако для новой жизни на процветающем Западе нужны были деньги, и много. Раздобыть их можно было только одним способом: продав трехкомнатную квартиру в центре Петербурга. При этом имелось в виду, что после продажи квартиры муж уедет, а Татьяна вернется жить к своему пожилому отцу, чего ей, положа руку на сердце, делать совсем не хотелось. За квартиру в центре города деньги можно было выручить очень приличные. Половину, правда, пришлось бы отдать Татьяне, поскольку квартира эта приобреталась после регистрации брака и, таким образом, считалась совместно нажитым имуществом. Тогда и было принято решение, которое в этот момент казалось странным, но тем не менее всех устраивало. Трехкомнатную квартиру не трогать, а вместо нее продать очень хорошую и недавно отремонтированную квартиру Ирочки. Ира переезжает к Татьяне и живет с ней вместе. В большой трехкомнатной квартире им тесно не будет, с точки зрения психологического комфорта дамы прекрасно уживутся, поскольку знакомы и дружны много лет, а со временем Татьяна купит для свояченицы новую квартиру, не хуже прежней. При этом глагол «купить» подразумевал, что Ира будет вести домашнее хозяйство и вообще полностью возьмет на себя быт, поскольку у Татьяны на это нет ни сил, ни времени. В освобождающееся же таким образом время Татьяна будет интенсивно писать детективы, а гонорары откладывать на приобретение квартиры для родственницы. Зависимость здесь была самая прямая: не будь рядом с Татьяной сестры ее бывшего мужа, она не смогла бы выкраивать время на написание книг, стало быть, возможность зарабатывать литературным трудом непосредственно связана с присутствием Ирочки и ее активной хозяйственно-экономической деятельностью. Рискованное решение вскоре себя оправдало. Если раньше Татьяна могла позволить себе сочинять детективные повести только во время отпуска, то с переездом к ней Ирочки Миловановой у нее стало высвобождаться время и по выходным, а иногда и по вечерам. Из подающего надежды молодого автора Татьяна Образцова, выпускающая свои произведения под псевдонимом Татьяна Томилина, быстро вырвалась сначала в пятерку, а потом и в тройку лучших детективистов России. Так, по крайней мере, утверждали всевозможные рейтинги. Да и получаемые ею гонорары сей факт не опровергали. До заветной суммы, позволяющей вполне предметно мечтать о новой квартире, евроремонте и красивой мебели, оставалось совсем немного. И вдруг Татьяна заявляет, что собирается переезжать к мужу в Москву. — Что ж ты расстраиваешься, — смеялась она в ответ на Ирочкины причитания, — тебе же остается шикарная хата в центре города. И с покупкой новой квартиры возиться не надо, и мебель есть, и ремонт можно пока не делать. Живи в этих хоромах и радуйся. Устраивай свою личную жизнь. — Чему мне радоваться? — всхлипывала Ира. — Рядом с тобой я при деле была все время, я по утрам просыпалась и понимала, как и что мне нужно сегодня сделать. Главное — я каждую минуту понимала, зачем я все это делаю, ради чего. У меня цель была. А теперь что? — Ну Ирусенька, — укоризненно качала головой Татьяна, — это все равно случилось бы рано или поздно. Я скопила бы денег на твою квартиру, ты переехала бы и стала жить одна. Мы же не можем с тобой жить вместе до старости. — Почему? — каждый раз на этом месте Ира задавала один и тот же вопрос. Этот разговор повторялся на протяжении месяца почти ежедневно, и всякий раз, когда он доходил до этого места, Ира спрашивала: «Почему?!» — и смотрела на Татьяну заплаканными больными глазами. — Почему мы не можем жить вместе всегда? Я что, мешаю тебе? — Ира, пойми, ты — молодая женщина, ты должна жить собственной жизнью, а не моей. И построить свою собственную семью, состоящую из мужа и детей, а не из меня и моих книжек. — Ну пожалуйста, Таня, возьми меня с собой, — просила Ира. — Не бросай меня ...
译文: 不要抛下我 伊拉·米拉瓦诺娃的眼睛里充满了恐慌。这种恐慌的神情在一个月前便出现了,并且从那时起就一直没有消失,因为正是在一个月前她的亲人,也是她亲近的朋友塔季扬娜告诉她,说自己打算去莫斯科。能有工作和习以为常的生活方式当然不错,但是还是要对得起自己的良心。塔季扬娜的丈夫住在莫斯科,他们分隔两地,彼此是那样的寂寞。并且总的来说…… “那‘总的来说’是什么?”“‘总的来说’是什么意思?”伊拉嚷着,几乎要哭了出来。“没有你我怎么办?你替我想过了吗?你走了以后我该做什么呢?” 问题当然不在于塔季扬娜离开之后伊拉将无事可做并因寂寞和无聊而感到难受。尽管这也是问题的一个方面。伊琳娜·米拉瓦诺娃的亲兄弟曾经是塔季扬娜·奥布拉茨索娃的第一任丈夫。后来他们离婚了,丈夫打算去加拿大定居。然而在繁荣的西方开始新的生活是需要钱的,并且需要很多钱。而弄到这么多钱只有一个方法:卖掉他们在彼得堡市中心的那栋三居室的套房。这就意味着,在卖掉房子之后丈夫就会离开,而塔季扬娜则回家同自己年迈的父亲住在一起。坦白地说,她跟本不愿意这么做。尽管卖掉市中心的房子能够赚回一笔数目可观的钱,而这一半的钱,也确实应该交给塔季扬娜,毕竟房子是他们登记结婚之后才拥有的,因此房子被认为是他们共同积累的财产。当事双方都接受了这个决定,尽管在现在看来这似乎有点儿不可思议,但是它的确做到了使大家都满意。然而最后这个三居室的套房并没有人动它,而是卖掉了伊拉的那套非常不错的、前不久刚刚装修过的房子。伊拉则搬去同塔季扬娜那里同她住在一起。住在这栋很大的三居室的套房中女士们不会觉得挤,从心里舒适度的角度来看,女士们会住的习惯,因为她们已经相识多年并且是多年的好朋友了。渐渐的塔季扬娜的脑海里萌生了一个给自己的小姑子再买一套比以前那套房子更好的房子的想法。这里的动词“买”则意味着家务事将由伊拉来料理,并且几乎所有的琐事也都落在了伊拉的肩上,因为塔季扬娜既没有时间也没有精力。这样在腾出来的时间里塔季扬娜便可以集中精力写侦探小说,而稿酬就可以为自己的亲人买一套新房子了。依赖性在这里就很明显了:要不是塔季扬娜前夫的妹妹和她在一起,她可能无法抽出时间来写书,因此她能否从事文学创作来赚钱同伊拉的到来以及她的生活节俭、精打细算有着直接的联系。 这种冒险的决定的正确性很快便得到了证实。如果说以前塔季扬娜只是在休假的时候进行侦探小说的创作,那么随着伊拉·米拉瓦诺娃的到来她在周末便有了更多的空余时间可以进行创作,有时晚上也有时间。满怀希望的年轻作家塔季扬娜·奥布拉茨索娃以笔名塔季扬娜·托米丽娜发表了自己的创作之后,很快跻身俄罗斯最优秀侦探小说家排行榜前五名,不久便成为三大优秀侦探小说家之一了。这样她至少在该领域各种各样的排行榜中确立了自己的地位,并且她获得的稿酬也说明这一点是不容质疑的。 有了这笔珍贵的钱,就完全可以去想象、实实在在的去想象新的房子、欧式的装修和精美的家具了,其他的也就没有什么了。可突然塔季扬娜说她打算去莫斯科她丈夫那儿。 “你伤心什么呀,”她笑着回答伊拉的哭诉:“现在这套市中心的房子就留给你了,你就不用再为买新房子折腾了,并且还有家具,装修暂时也不需要。你就快快乐乐的在这漂亮的大房子里住下吧,好好安排安排你今后的生活。” “我高兴什么呀”伊拉呜咽着说道:“和你住在一起我什么时间都有事做,每天早晨我一醒来就知道今天该做什么。主要是我每一刻都明白为什么做这一切,做这一切是为了什么。以前我有自己的目标,可是现在呢?” “唉,亲爱的伊拉,”塔季扬娜责备地摇了摇头,说:“这事儿早晚都会发生。我如果攒够钱为你买了新房子,那么你就得搬出去一个人住。我们不能一辈子都住在一起啊!” “为什么?”每次说到这儿伊拉总会问同样的问题。这样的谈话一个月内几乎每天都在重复,并且每一次谈话进行到这儿,伊拉总是问:“为什么?”并用哭红的双眼望着她,问:“为什么我们不能永远住在一起?难道我妨碍到你了吗?” “伊拉,你要明白,你还年轻,你应该有属于自己的生活,而不是和我在一起。去建立你自己的家庭吧,由你的丈夫和孩子组成的家庭,而不是由我和我的书组成。” “求求你了,丹尼亚,带上我吧!”伊拉乞求道:“不要抛下我……” 吉林大学外国语学院 齐秀梅
案例标题: Не бросай меня ..
原文: Глаза у Ирочки Миловановой были испуганными. Это выражение испуга появилось в них месяц назад и с тех пор не исчезало. Именно месяц назад ее родственница и близкая подруга Татьяна заявила, что будет переезжать в Москву. Работа и привычный образ жизни — это, конечно, прекрасно, но и совесть надо иметь. В Москве живет муж Татьяны, и они очень друг без друга скучают. Да и вообще ... — Ну что «вообще»? Что «вообще»? — кричала Ира, чуть не плача. — Как же я без тебя? Ты обо мне подумала? Что я буду делать, когда ты уедешь? Вопрос, конечно, был не в том, что Ире после отъезда Татьяны будет нечем заняться и она начнет маяться от скуки и безделья. Хотя и в этом тоже. Когда-то родной брат Ирины Миловановой был первым мужем Татьяны Образцовой. Потом они развелись, и супруг вознамерился отбыть в Канаду на постоянное место жительства. Однако для новой жизни на процветающем Западе нужны были деньги, и много. Раздобыть их можно было только одним способом: продав трехкомнатную квартиру в центре Петербурга. При этом имелось в виду, что после продажи квартиры муж уедет, а Татьяна вернется жить к своему пожилому отцу, чего ей, положа руку на сердце, делать совсем не хотелось. За квартиру в центре города деньги можно было выручить очень приличные. Половину, правда, пришлось бы отдать Татьяне, поскольку квартира эта приобреталась после регистрации брака и, таким образом, считалась совместно нажитым имуществом. Тогда и было принято решение, которое в этот момент казалось странным, но тем не менее всех устраивало. Трехкомнатную квартиру не трогать, а вместо нее продать очень хорошую и недавно отремонтированную квартиру Ирочки. Ира переезжает к Татьяне и живет с ней вместе. В большой трехкомнатной квартире им тесно не будет, с точки зрения психологического комфорта дамы прекрасно уживутся, поскольку знакомы и дружны много лет, а со временем Татьяна купит для свояченицы новую квартиру, не хуже прежней. При этом глагол «купить» подразумевал, что Ира будет вести домашнее хозяйство и вообще полностью возьмет на себя быт, поскольку у Татьяны на это нет ни сил, ни времени. В освобождающееся же таким образом время Татьяна будет интенсивно писать детективы, а гонорары откладывать на приобретение квартиры для родственницы. Зависимость здесь была самая прямая: не будь рядом с Татьяной сестры ее бывшего мужа, она не смогла бы выкраивать время на написание книг, стало быть, возможность зарабатывать литературным трудом непосредственно связана с присутствием Ирочки и ее активной хозяйственно-экономической деятельностью. Рискованное решение вскоре себя оправдало. Если раньше Татьяна могла позволить себе сочинять детективные повести только во время отпуска, то с переездом к ней Ирочки Миловановой у нее стало высвобождаться время и по выходным, а иногда и по вечерам. Из подающего надежды молодого автора Татьяна Образцова, выпускающая свои произведения под псевдонимом Татьяна Томилина, быстро вырвалась сначала в пятерку, а потом и в тройку лучших детективистов России. Так, по крайней мере, утверждали всевозможные рейтинги. Да и получаемые ею гонорары сей факт не опровергали. До заветной суммы, позволяющей вполне предметно мечтать о новой квартире, евроремонте и красивой мебели, оставалось совсем немного. И вдруг Татьяна заявляет, что собирается переезжать к мужу в Москву. — Что ж ты расстраиваешься, — смеялась она в ответ на Ирочкины причитания, — тебе же остается шикарная хата в центре города. И с покупкой новой квартиры возиться не надо, и мебель есть, и ремонт можно пока не делать. Живи в этих хоромах и радуйся. Устраивай свою личную жизнь. — Чему мне радоваться? — всхлипывала Ира. — Рядом с тобой я при деле была все время, я по утрам просыпалась и понимала, как и что мне нужно сегодня сделать. Главное — я каждую минуту понимала, зачем я все это делаю, ради чего. У меня цель была. А теперь что? — Ну Ирусенька, — укоризненно качала головой Татьяна, — это все равно случилось бы рано или поздно. Я скопила бы денег на твою квартиру, ты переехала бы и стала жить одна. Мы же не можем с тобой жить вместе до старости. — Почему? — каждый раз на этом месте Ира задавала один и тот же вопрос. Этот разговор повторялся на протяжении месяца почти ежедневно, и всякий раз, когда он доходил до этого места, Ира спрашивала: «Почему?!» — и смотрела на Татьяну заплаканными больными глазами. — Почему мы не можем жить вместе всегда? Я что, мешаю тебе? — Ира, пойми, ты — молодая женщина, ты должна жить собственной жизнью, а не моей. И построить свою собственную семью, состоящую из мужа и детей, а не из меня и моих книжек. — Ну пожалуйста, Таня, возьми меня с собой, — просила Ира. — Не бросай меня ...
译文: 不要抛下我 伊拉·米拉瓦诺娃的眼睛里充满了恐慌。这种恐慌的神情在一个月前便出现了,并且从那时起就一直没有消失,因为正是在一个月前她的亲人,也是她亲近的朋友塔季扬娜告诉她,说自己打算去莫斯科。能有工作和习以为常的生活方式当然不错,但是还是要对得起自己的良心。塔季扬娜的丈夫住在莫斯科,他们分隔两地,彼此是那样的寂寞。并且总的来说…… “那‘总的来说’是什么?”“‘总的来说’是什么意思?”伊拉嚷着,几乎要哭了出来。“没有你我怎么办?你替我想过了吗?你走了以后我该做什么呢?” 问题当然不在于塔季扬娜离开之后伊拉将无事可做并因寂寞和无聊而感到难受。尽管这也是问题的一个方面。伊琳娜·米拉瓦诺娃的亲兄弟曾经是塔季扬娜·奥布拉茨索娃的第一任丈夫。后来他们离婚了,丈夫打算去加拿大定居。然而在繁荣的西方开始新的生活是需要钱的,并且需要很多钱。而弄到这么多钱只有一个方法:卖掉他们在彼得堡市中心的那栋三居室的套房。这就意味着,在卖掉房子之后丈夫就会离开,而塔季扬娜则回家同自己年迈的父亲住在一起。坦白地说,她跟本不愿意这么做。尽管卖掉市中心的房子能够赚回一笔数目可观的钱,而这一半的钱,也确实应该交给塔季扬娜,毕竟房子是他们登记结婚之后才拥有的,因此房子被认为是他们共同积累的财产。当事双方都接受了这个决定,尽管在现在看来这似乎有点儿不可思议,但是它的确做到了使大家都满意。然而最后这个三居室的套房并没有人动它,而是卖掉了伊拉的那套非常不错的、前不久刚刚装修过的房子。伊拉则搬去同塔季扬娜那里同她住在一起。住在这栋很大的三居室的套房中女士们不会觉得挤,从心里舒适度的角度来看,女士们会住的习惯,因为她们已经相识多年并且是多年的好朋友了。渐渐的塔季扬娜的脑海里萌生了一个给自己的小姑子再买一套比以前那套房子更好的房子的想法。这里的动词“买”则意味着家务事将由伊拉来料理,并且几乎所有的琐事也都落在了伊拉的肩上,因为塔季扬娜既没有时间也没有精力。这样在腾出来的时间里塔季扬娜便可以集中精力写侦探小说,而稿酬就可以为自己的亲人买一套新房子了。依赖性在这里就很明显了:要不是塔季扬娜前夫的妹妹和她在一起,她可能无法抽出时间来写书,因此她能否从事文学创作来赚钱同伊拉的到来以及她的生活节俭、精打细算有着直接的联系。 这种冒险的决定的正确性很快便得到了证实。如果说以前塔季扬娜只是在休假的时候进行侦探小说的创作,那么随着伊拉·米拉瓦诺娃的到来她在周末便有了更多的空余时间可以进行创作,有时晚上也有时间。满怀希望的年轻作家塔季扬娜·奥布拉茨索娃以笔名塔季扬娜·托米丽娜发表了自己的创作之后,很快跻身俄罗斯最优秀侦探小说家排行榜前五名,不久便成为三大优秀侦探小说家之一了。这样她至少在该领域各种各样的排行榜中确立了自己的地位,并且她获得的稿酬也说明这一点是不容质疑的。 有了这笔珍贵的钱,就完全可以去想象、实实在在的去想象新的房子、欧式的装修和精美的家具了,其他的也就没有什么了。可突然塔季扬娜说她打算去莫斯科她丈夫那儿。 “你伤心什么呀,”她笑着回答伊拉的哭诉:“现在这套市中心的房子就留给你了,你就不用再为买新房子折腾了,并且还有家具,装修暂时也不需要。你就快快乐乐的在这漂亮的大房子里住下吧,好好安排安排你今后的生活。” “我高兴什么呀”伊拉呜咽着说道:“和你住在一起我什么时间都有事做,每天早晨我一醒来就知道今天该做什么。主要是我每一刻都明白为什么做这一切,做这一切是为了什么。以前我有自己的目标,可是现在呢?” “唉,亲爱的伊拉,”塔季扬娜责备地摇了摇头,说:“这事儿早晚都会发生。我如果攒够钱为你买了新房子,那么你就得搬出去一个人住。我们不能一辈子都住在一起啊!” “为什么?”每次说到这儿伊拉总会问同样的问题。这样的谈话一个月内几乎每天都在重复,并且每一次谈话进行到这儿,伊拉总是问:“为什么?”并用哭红的双眼望着她,问:“为什么我们不能永远住在一起?难道我妨碍到你了吗?” “伊拉,你要明白,你还年轻,你应该有属于自己的生活,而不是和我在一起。去建立你自己的家庭吧,由你的丈夫和孩子组成的家庭,而不是由我和我的书组成。” “求求你了,丹尼亚,带上我吧!”伊拉乞求道:“不要抛下我……” 吉林大学外国语学院 齐秀梅
  
网站首页 | 关于我们 | 翻译案例 | 服务价格 | 家教服务 | 付款方式 | 联系我们
Copyright © 2009 yiming.com Inc.All rights reserved.
宁波翻译公司(宁波翻译)版权所有 备案序号:浙ICP备11029344号-1   技术支持:宁波翻译公司