译铭公告播报:
当前位置:首页 >> 个人服务 >> 预览个人简历信息   提醒:任何一种简历保密设置,都不会影响您在线投递简历。
 
个人信息
姓 名: 陈译员  [编号]:1612 性 别: 女 
擅长专业: 金融、文化 出生年月: 1987/7/1
民 族: 汉族 所在地区: 河南 郑州
文化程度: 本科 所学专业: 英语
毕业时间: 40339 毕业学校: 郑州大学
第一外语: 英语 等级水平: 专业四级
口译等级: 中级 工作经历: 1 年
翻译库信息
可翻译语种: 英语
目前所在地: 河南 郑州
可提供服务类型: 笔译、口译
每周可提供服务时间: 笔译任何时候均可,口译可预约
证书信息
证书名称: 金融专业英语证书
获证时间: 2009/10/1
获得分数: 初级
证书名称: 英语专业四级
获证时间: 2008/4/1
获得分数: 合格
笔译案例信息
案例标题: The beginning of the end
原文: The polls are opening; soon this election will be decided ELECTION day is on November 4th, more than a month away. Anything could happen between now and then. There is a crisis unfolding on Wall Street, and Congress is not sure what to do about it. Barack Obama and John McCain meet for their first debate on September 26th. There is still plenty of time for the running-mates to get in trouble. Joe Biden might make one of his famous gaffes. Sarah Palin might even give her first press conference. All of this is irrelevant to the thousands of Americans who have already cast their votes, and the millions who will do so before election day. No fewer than 34 states are allowing early voting in person this year, and only a handful require an excuse. Campaigns can find this a challenge. A prolonged voting season requires a sustained effort, not just a last-minute frenzy of phone calls and ads. But the early option is good for voters. It lets them avoid queues on election day itself, and, should a problem arise, they can just come back later. Paul Gronke, who runs the Early Voting Information Centre at Reed College in Oregon, reckons that a third of all voters will vote early this year, up from 20% in 2004. Will this affect the election? The Obama campaign hopes that the relaxed schedule will help ensure that young voters, who can be flaky, find a time to hit the polls. However, studies suggest that early voting options do not increase turnout much. The people who vote early are, in most cases, the ones who would have voted anyway. Similarly, early voting seems to have only a modest effect on the outcome of the election. Undecided voters tend not to rush to the polls, so the people who vote early were in the bag anyway. Still, early voters should not be dismissed. They can help insulate candidates from eleventh-hour stumbles or revelations. The cautionary tale here comes from the bitter 2000 race. Five days before the election, the story bubbled up that George Bush had been arrested in 1976 for drunken driving. This disgusted many voters: Karl Rove, Mr Bush’s chief strategist in the election, later remarked that the arrest probably cost them the popular vote. But with millions of votes cast in advance, Mr Bush squeaked by in key states like Florida. This time around, early voting could help Mr Obama. He has opened small but significant leads in several western swing states where lots of people vote early. In Colorado, where 47% of voters weighed in early in 2004, Mr Obama has been beating Mr McCain since late August. He leads in New Mexico by six points, according to the Real Clear Politics average of polls. Early votes made up 51% of the 2004 total in that state, and Mr Bush won it by a nose. There is still time for Mr McCain to rally these western states, so close to his Arizona home. But he may find that by the time he gets there the contest is already over.
译文: 开始,也是结束 投票现在开始,结果很快揭晓 总统竞选日在一个多月后的11月4 日。在这期间,任何事都可能发生。在华尔街一场危机在蔓延,可国会却束手无策。巴拉克。奥巴马和约翰。麦凯恩将在9月26日进行他们的第一场总统候选人辩论。他们仍还有很多时间将对方陷入困境。乔。拜登可能会像以前那样出一些丑,莎拉。佩林会召开她的第一场记者招待会。 对于成千上万已经投票和另外几百万会在投票日前投票的美国人来说,所有的这些是不重要的。今年只有34个州开放选民提前投票,还有个别州欠一个理由来开放。提前投票对两支竞选团队是一大挑战。这样长时间的投票季需要竞选队伍持续的努力,而不仅仅是在最后一刻忙乱于打电话和登广告来拉票。不过这对选民是件好事,他们不用在投票日大排长龙,而且如果有问题出现,他们也可在后来改变主意。主管俄勒冈州的里德学院的提前投票信息中心的保罗。----预测说,1/3的选民会提前投票,较2004年的20%有提升。 这会影响选举结果吗?奥巴马团队希望有灵活的投票日程安排,好让不把它当一回事的年轻选民找个时间去投票。然而研究表明提前投票对选举结果影响不大,提前投票的选民很有可能都是已经决定好的,因此早期投票对选举结果影响有限。犹而未决的选民不会急着投票,所以提前投票的是早就决定好的选民。 但是也不该忽视提前投票选民的重要。在最后的关键时刻,候选人若犯错或被揭出丑闻,这些人的选票就很有用。激烈的2000年总统选举是一个值得警觉的例子,在选前五天前,一则关于佐治。布什在1976年因酒后驾驶入狱的事件被披露,这引起了选民的不满,布什的首席选举策略顾问卡尔。---在后来说入狱丑闻让他们赔上了很多选票。但是,有几百万的提前投票票数,布什在一些重要的州份如佛罗里达州以较小的差距获得成功。 这次也会这样,早期投票有利奥巴马。在几个胜算大的西部州份,很多人提前投了票,使得他的票数在那里领先,虽然不多,却很重要。八月底以来,奥巴马在科罗拉多州打败了麦凯恩,在2004年那里47%的选民显得十分重要。根据Real Clear Politics做的投票统计,奥巴马在新墨西哥州领先六个百分点。2004年大选那里提前投票占总数的51%,布什靠微小的差距拿下了这个州。麦凯恩还有时间在离家乡亚利桑那州很近的西部州份发起反击。不过也许等他到那儿时,选举胜负已决。
案例标题: America refuses to accept defeat in Olympic medal count
原文: It was the perfect end to a perfect Olympic Games for China as the Olympic flame was handed over to London in one of the world's greatest stadiums last night. As memories of a sensational Games faded, China celebrated achieving its ultimate aim of heading the Olympic medals table for the first time. Unless you are in America, where you will discover that Team USA remain the force in world sport. The race for the Olympic title is measured in medals, it just depends on which medals you consult. The IOC issues its league table based on the number of golds won, which gives China the honours, but then admits that there is no official system in place to decide who is top dog. So the American public is reading tables counting the total number of medals, including silver and bronze, won at the Games. On that measure, the US keep the whip hand over the home nation. The undeniable fact, though, is that this has been China's Games in every sense. A century ago at the 1908 Games in London, China did not even field a team. Now they have overtaken Russia and loom in the US's sights. In Beijing, China contested almost every event and, even where they could not win medals, showed signs that they will be a formidable force in London. Even in their weakest sports, there were breakthroughs. In sailing, for example, Yin Jian won China's first medal when she took windsurfing gold. She is just the start: in Qingdao, the venue for the Olympic sailing regatta, there are already 80 yacht clubs with 42 schools offering specific courses in sailing for more than 2,000 children. China plans to take over from Britain in ruling the Olympic waves. Whatever way they count, the fact remains that Beijing was the first time in 16 years that the US have not headed the gold-medal standings - and it has clearly hurt, never more so than on the track, where US officials were talking up the team's performance while quietly launching an internal inquiry into what went wrong. The answer was Usain Bolt, of course, the phenomenon who ended America's grip on the 100 metres. Jamaica blasted the US off the podium at Beijing's Bird's Nest stadium and claimed dominance of the high-speed events for men and women. Six golds and a total of 11 medals was an impressive performance from a country with a population of three million, a fifth of the number of residents of Beijing. Like Australia, who sank from fourth in Athens to sixth in Beijing on the IOC medals table, the US will have to accept that the rest of the world is catching up fast and that they will not be able to flex their sporting muscles for much longer. The US may feign ignorance, but there is a new Olympic order led by China, whichever league table you read.
译文: 美国不承认丧失奥运金牌榜霸主地位 昨晚,鸟巢,当奥运圣火在这个世界上最为宏伟的体育场馆交接时,标志着一场完美奥运会的完美落幕。伴随着这一场出色奥运会的记忆消退,中国在庆祝自己实现了最终的目标---第一次在奥运奖牌榜上居首位。但此刻要是你身在美国,你会发现美国队在榜上首位。 这场奥运“冠军”的争夺是用奖牌来衡量的,只是在于你依据的是哪一样奖牌。国际奥组委发表的团体排名是按金牌总数定的,因此中国获得了居首位的荣耀,但随后国际奥组委又承认说,没有可依据的官方规定来决定谁才是第一。因而美国大众知道的是按银铜在内的奖牌总数目的国家排名,那样美国就踞于主办国中国之上。 但无可否认的是,无论从哪一方面看都是中国在胜利。远在一个世纪以前的1908年伦敦奥运会,中国派不出一支队伍去参赛;到现在,他们已经超越了俄罗斯,也即将威胁到美国在奥运会的地位。此次,中国运动员几乎参加了所有的比赛项目,甚至包括那些不大能拿奖牌的项目。这显示了他们将会是下一届伦敦奥运会让人畏惧的强劲队伍。 这一次他们在最弱的项目上也有突破,例如在帆船比赛:殷剑获得了中国首枚帆板运动金牌。这仅仅是开始:在奥运帆船比赛地青岛,有80个赛艇俱乐部,还有42所帆船比赛训练学校,学员多达2000人,中国计划从伦敦奥运会起统领所有帆船比赛。 所以不管按哪种方式排名,仍然是中国的胜利:第一次让美国丢掉了保持16年之久的金牌榜老大地位。然而这还远不如美国在径赛的惨败来得痛,美国官员高调赞扬美国队的表现的同时,暗地里却在国内搞调查找失败的原因。 原因当然是Usain Bolt,是他推翻了美国人在100米赛跑的霸主地位。牙买加人把美国人挤下了鸟巢体育馆的领奖台,宣告了他们在男女短跑比赛的领导地位。对一个人口三百万,仅有北京人口1/5的国家来说,能拿到6枚金牌在内的11枚奖牌,真的是太让人震惊了。 看看澳大利亚,雅典奥运会的第四名在此次跌落到了第六。美国人必须明白,其他国家正赶上来而他们再也不能轻松多久了。 他们也许假装不知道,但不管是哪一种排名,都会是中国领头的新的奥运排名。
案例标题: Manchester United striker Wayne Rooney on a revenge mission against City
原文: Wayne Rooney admits Manchester United owe their supporters a derby victory after losing both matches against Manchester City last season, the only real blot on a campaign that ended with them as European and Premier League champions. However, for United the three points on offer at Eastlands this weekend are much more valuable than local bragging rights with their 0-0 draw with Aston Villa leaving them eight points behind leaders Chelsea and Liverpool. “Sunday is a massive game,” said Rooney. “We owe the fans a derby win, even though we did win two trophies last season. Losing both games last season was extremely disappointing. “It is a massive game, especially after what has happened at City with the takeover. It will be nice to show them who the Kings of Manchester are.” A lot has changed at City since the two sides last met, with Mark Hughes having replaced Sven Goran Eriksson in the dugout and oil-rich investors from Abu Dhabi injecting huge wealth in to the club after buying out former owner Thaksin Shinawatra. City’s new found riches have yet to translate consistently on to the pitch. However, with the transfer window due to open in little more than a month and manager Mark Hughes slowly forging a team spirit and solidity at the club, it is only a matter of time before City move closer to the level United have been playing at for years. “It doesn’t irritate us that City are getting all this publicity,” said Rooney. “If they were winning trophies it would irritate me but while they are still lingering in mid-table I am not really too bothered about it. “The money coming into City is good for the league. For years the usual top four have been running away with it. You want more competition. “If it happens that it is the top 10 fighting for the one place at the top then it will make it a more exciting league. “It wouldn’t bother me if it was City making the challenge because you want competition.” Rooney was forced to watch from the stands as City completed the double over their local rivals last season due to injury, something that has made him all the more determined to play a leading role this weekend’s fixture. “That was really frustrating,” said Rooney. “Having to watch when you cannot do anything. “It is different to any other game. The atmosphere at City is a really good one. The players always get up for it. “If we can win the game, and I am sure we can, it will be a great result for us.” “It is a must-win game for us. We cannot afford not to win it, especially if Liverpool and Chelsea win. “We have had some difficult away matches but we should still have done better. “But we are still not too far away from Liverpool and Chelsea and that is the main thing for us. We normally finish the season strongly so hopefully we can do that again.” United ensured their progress through to the knock-out stages of the Champions League this week with a hard fought 0-0 draw against a resolute and combative Villarreal side. Cristiano Ronaldo, in particular, came in for some rough treatment at the hands of the Spaniards in a forgettable match. “Getting through was the main thing and we have done that,” said Rooney. “It probably wasn’t the most exciting game to watch but we have qualified and we are pleased.”
译文: 曼联中锋鲁尼期待在德比战报复曼城 鲁尼公开称,曼联在上赛季输掉对曼城的两场比赛后,这次要给球迷一次德比战胜利。 然而对曼联来说,0—0平了阿斯顿维拉不值得吹嘘,这个周末能在客场伊斯特兰取得三分更为有利,这样他们就可以以八分之差名列第三,位于切尔西和利物浦之后。 鲁尼说,“周日的比赛是一场大战。尽管在上赛季赢了两大冠军,我们仍然欠球迷一场德比战的胜利。上赛季两场对曼城的比赛都输了,这是很让人失望的。” “这是一次大战,特别是在曼城易主后。要让他们知道,谁才是真正的曼彻斯特之王,这是多么美妙啊。 自曼联和曼城上次对决后,事情发生了很大的改变。马克休斯接替埃里克森担任曼城主帅,来自阿布扎比的石油富商在收购曼城后又为其注入了大笔资金。 新注入曼城的大笔资金已经在球场上起作用了。教练渐渐地在俱乐部内建立起了团队精神和稳固了人心。少许时日,曼城就能靠近曼联这几年一直保持的水平。 “曼城受到那么多关注,我们并不恼火。”鲁尼说,“如果他们赢得更多,这会惹怒我,但是如果他们一直徘徊在中游水平,我是没什么可担心的。” “如果前十名都想争第一,这样的联赛会更加刺激。” “我没有担心曼城对我们构成挑战,因为我们希望竞争。” 在上一赛季,受伤的鲁尼被迫在旁边观看那两场对曼城的德比战,两场失利让他下更大的决心要在这周末的比赛中发挥重要角色的作用。 “那真是很让人沮丧的,只能看却什么都做不了。”鲁尼这样说。 “这和其他赛事不一样,作客曼城士气会高涨,球员往往会很拼命的。” “如果我们能赢,当然我们是可以的,这会是很好的一个结局。” “这对我们是必胜之战。我们输不起,特别是利物浦和切尔西都赢的话。” “要赢比赛是有一定的困难,但我们会努力做得更好。” “但最主要的是我们和利物浦及切尔西的差距不是很大,好好完成这一季的比赛,我们才有希望和他们对决。” 曼联确保每一步都做好,直到这周的冠军联赛以0-0平的比分艰难地打败顽强而竞争力强的对手。 C罗在这场难以忘记的比赛中,唯独他受到了那个西班牙球员的粗鲁的对待。 鲁尼说,“对我们来说,出线是最重要的,而我们已经做到了。这个比赛可能不精彩,但是我们合格了,让他们满意了。”
案例标题: West Ham owner Bjorgofur Gudmundsson's bankruptcy fears could force sale
原文: West Ham's beleagured owner Bjorgofur Gudmundsson could sell the Premier League club before he is bankrupted by a £30 million claim for damages by Sheffield United over the Carlos Tevez affair. By Richard Bright Last Updated: 8:45PM GMT 27 Nov 2008 The Icelandic businessman's latest setback comes after Sheffield United won a High Court battle with West Ham in the Tevez saga. Justice Teare granted a temporary order stopping West Ham appealing to the Court of Arbitration for Sport (CAS) over a ruling that they had breached Premier League rules in hiring the Argentinian. This will now allow United to go ahead with their arbitration claim for damages over their relegation from the Premier League last season. According to the Mail, it emerged from City sources that Gudmundsson would be unable to pay the fine if Sheffield United were to win damages from the complicated Tevez saga. The growing crisis which has gripped Iceland in the wake of the global economic downturn has hit his company Samson Holdings particularly hard and it is believed they are on the verge of bankruptcy. Gudmundsson bought West Ham for £85 million and has invested another £30 million into the club. But he suffered a major blow with the recent closure of the Icelandic back Landsbanki, in which he had a controlling 45 per cent stake, and is now thought to have lost around £230 million of his personal fortune. West Ham's future was also plunged into uncertainty last week after it emerged that Hansa, the club's holding company, had begun the process of administration. However, it is understood that a number of bidders are willing to pay in the region of £150m for the Premier League club.
译文: 西汉姆老板古德姆森担心破产可能卖掉俱乐部 西汉姆老板古德姆森可能在谢菲尔德联就特维斯案索偿3千万英镑前卖掉俱乐部。 这位冰岛商人最近遭遇的挫折是谢菲尔德联在高等法庭赢得了特维斯转会案的胜诉。 司法庭颁布临时法令,由于西汉姆联雇请特维斯违反了超级联赛的规定,他们的上诉将被驳回。这一法令使得谢菲尔德联可以根据仲裁要求西汉姆联赔偿他们在上季英超联赛的损失。 据邮件在线消息,city sources网站揭露说,如果谢菲尔德联要求在复杂的特维斯事件上得到赔偿的话,古德姆森将无力支付这笔罚款。 全球经济倒退的浪潮席卷冰岛,导致了冰岛不断升级的经济危机,同样也重创了他的samson公司,很可能濒临破产。古德姆森花了8500万英镑买下了西汉姆联,同时另外向这个俱乐部投资了300万英镑。 但他遭受最重大的打击是在政府接管冰岛landsbanki银行后,他在其中持有45%的股份,他的个人财产可能为此损失了2亿3千百万英镑。 在该俱乐部的公司hansa上周开始接管西汉姆后,它的未来变得扑朔迷离。然而很明白的是,有几个竞价者是愿意出1亿5千万英镑买下这个超级联赛俱乐部的。
案例标题: One small step back to where we started
原文: The Apollo missions were supposed to reveal the truth about the Moon. In fact, they taught us about the Earth – and ourselves In July 1969, soon after their return from the moon, Neil Armstrong and Buzz Aldrin were shown footage of the world’s reaction to the lunar landing. They saw the US newscaster Walter Cronkite wiping away his tears; people gathered around televisions from China to Brazil; pavements outside TV shops crammed as people watched in awe. Aldrin turned to Armstrong. “Neil,” he said, “we missed the whole thing”. That comment (reminiscent of George Harrison’s complaint that the Beatles felt left out because “We were the only people who never got to see the Beatles”) reveals the surprising truth about the Apollo missions: they weren’t about the Moon. They were about the Earth. The clues had been there from the start, when the crew of Apollo 8 became the first humans to leave their home planet’s orbit. Orbiting the Moon on Christmas Eve 1968, fulfilling dreams as old as mankind itself, their real wonder was not at the dead grey planet beneath them, but at the vibrant blue globe in the distance. The first three men to see the Moon up close soon realised — with a much deeper sense of reverence — that they were the first three men to see the Earth from a distance. Witnessing an earthrise made them feel humble. They read the opening chapters of Genesis to a worldwide audience of millions, signing off with, “Merry Christmas, and God bless all of you, all of you on the good Earth.” Over the next four years, Apollo taught us what it means to be human: in a word, restless. Curiosity is never satisfied, it merely finds new targets. Quite how quickly the shift can occur was learnt by Pete Conrad, the third man to walk on the Moon (and the first to fall over on it). Once Armstrong and Aldrin had claimed the prize, no one was interested in Apollo 12. Conrad later appeared in an American Express advert of famous Americans nobody recognised. (Others included Mel Blanc, the voice of Bugs Bunny.) Yet in many ways Conrad’s was the most interesting Apollo mission of all. His fellow moonwalker, Al Bean, never the most naturally gifted astronaut, compensated with sheer hard work. Finally standing on the lunar surface, he threw his silver Nasa badge into the distance, knowing that the moonwalk had earned him a gold one. But as they flew back to Earth, he turned to Conrad and admitted disappointment in the Moon itself: “It’s kind of like the song Is That All There Is?” Another timeless truth: achievements themselves aren’t what count, it’s the fact that you worked for them. When Bean returned to Earth he would sit in shopping malls, simply to marvel at the variety of human life. And he has never again complained about the weather: “I’m just glad there is weather.” As so often, a journey into the unknown had revealed more about the traveller’s home than about the destination. Virtually every Apollo astronaut came back with a deep sense of the Earth’s fragility. Ed Mitchell, Moonwalker No 6: “When we see ourselves in this bigger perspective — call it the ET point of view, the God point of view — a shift takes place in your perception and you start to think quite differently.” Apollo 16’s Charlie Duke describes Earth as “hanging in space like a jewel”. “People are always asking what we discovered when we went to the Moon,” says Dick Gordon, of Apollo 12. “What we discovered was the Earth.” The discovery gave a big boost to the nascent Green movement. Sir Jonathon Porritt cites the “deep and lasting effect” that Apollo had on “many environmentalists — including me”. Friends of the Earth was founded in the same year that man first walked on the Moon. The inaugural Earth Day happened a year later. Everyone seemed to agree with Michael Collins’s thought as he splashed back down into the Pacific with Armstrong and Aldrin: “Nice ocean you got here, planet Earth.” Politically, too, there was a shift. The Earth from space looks just like a map — except without the national borders. Collins remembers people of every nation saying to him, “‘We did it’ — it was a wonderful thing.” Ed Mitchell, on his way back from the Moon, realised that “the molecules of my body and of the spacecraft and of my partners were manufactured in some ancient generation of stars — and that was an overwhelming sense of oneness and connectedness”. Inspired by the landings, René Dubos coined the phrase “Think globally, act locally”. T minus zero for Apollo was T plus one for globalisation. Yet despite the astronauts’ protestations that the Moon itself was a letdown, which of us, given the chance, wouldn’t want to go there? The Chinese are planning missions of their own, and the commercial investment being ploughed into space tourism proves just how much we yearn for new experiences. So much so that we resent anyone who dampens our excitement. Pete Conrad used to say he was prouder of his work on the Skylab missions than his walk on the Moon. “Some people even get mad,” he said. “‘What do you mean, the Moon isn’t the biggest thing in your life?’ I say: ‘Well, it isn’t’. They think, ‘Well, it should be’. I say: ‘Why? I’m the guy that did this’.” Maybe life is one long “wet paint” sign: you don’t believe it until you reach out and touch. Certainly, Dave Scott, of Apollo 15, thought so. Standing on the Moon, he voiced his thoughts to Houston: “I realise there’s a fundamental truth to our nature: man must explore.” Home is never far from our thoughts, though. How many times have you looked forward for months to a holiday, only to find that on day three you’re already dreaming of your own bed? But when you return, the process starts all over again. This idea of life as a perpetual cycle seems particularly comforting in a recession. Even though we’ve overreached (and overborrowed), and been reminded of some home truths, we know that one day we’ll reach out once more. When Bean retired from Nasa he became an artist. His paintings of the lunar landscape, which fetch tens of thousands of dollars, bear the lessons of his time as an astronaut. Just as he worked hard to reach the Moon, now he works hard to perfect his painting. “That’s what I tell myself when the colours don’t come out right or it hasn’t worked like I thought it would: ‘That’s why they call it art’.” Another of Bean’s thoughts sums up the very essence of the Apollo missions, indeed of all human travel: that it isn’t about where you’re going, it’s about who you are. “Everybody came back just more like I knew them. I think maybe success doesn’t change you as much as reveal you.” Which is why the greatest reason to celebrate this 40th anniversary isn’t scientific or environmental or political; it’s personal. The next time you go down a footpath just to see where it leads, or when the only thing that will stop your baby crying is taking it for a drive, remember the 12 men who stood on the Moon and looked at Earth. As T. S. Eliot put it: We shall not cease from exploration And the end of all our exploring Will be to arrive where we started And know the place for the first time.
译文: 回到出发地 马克·梅森 阿波罗计划本是为了认识月球,然而我们却由此认识了地球和人类自身。 1969年七月,阿姆斯特朗和奥尔德林从月球归来,呈现在他们面前的是全世界对登月的反响:美国新闻播音员瓦尔特·克朗凯特正拭去眼泪;从中国到巴西,各个国家的人们都聚集在电视机前;电视机店外,人行道上挤满了吃惊的观众。看到这,奥尔德林对阿姆斯特朗说:“尼尔,这些我们都错过了。” 这像是披头士成员乔治·哈里森在抱怨说:披头士觉得受冷落。因为唯独披头士永远看不成披头士的演出。奥尔德林的话说明了一个令人惊讶的真相:阿波罗计划不只是登月,是为了地球。 从一开始,阿波罗八号飞船于人类历史上第一次离开地球轨道运行时,这一暗示已经存在。1968年圣诞前夜,飞船运行在月球轨道上,使得如人类本身历史般久远的梦想得以实现,可宇航员们为之惊叹的不是眼下灰暗的月球,而是在远处透亮的蓝色地球。这三位首次登月的宇航员这样近地看到月球,却很快意识到,这样由远处观看地球也是人类历史上的第一次,于是对地球生出一股更深的敬意。看着地球升起,他们心里为之折服。面向数以百万计的世界各地听众,他们读起了《创世纪》的开篇词,在结束前说道:“美丽地球上的你们,圣诞快乐,愿上帝保佑你们。” 此后的四年间,阿波罗计划告诉我们什么是人类应具有的品格,用一个词来概括就是:永不停歇。人类的好奇心难有满足的一刻,新的目标总会出现。第三位登上月球,也是第一位跌倒在那的宇航员,皮特·康拉德在后来才意识到,事情的转变可以如此迅速:阿姆斯特朗和奥尔德林实现月球行走后,人们对阿波罗12号没了兴趣。以致康拉德后来上了美国一快报的名人广告版,都没人认出他来(一起的还有迈尔·布兰克----宾尼兔的配音者)。不管怎样,从多方面来看,阿波罗12号任务还是最值得关注的。康拉德的一位登月同伴,艾伦·宾,谈不上宇航员中最具天赋的,但凭自己的刻苦努力弥补了天资的不足。在月球上,艾伦·宾向远处扔出了他的银徽章,那时他知道,一枚金徽章已经到手了。但返回地球后,艾伦·宾向康拉德表示了对月球的失望。他说:“有点像那首歌:《就只是这样吗?》”这里说明了另外一个永恒的真理:成功无所谓得到些什么,它只是你努力的见证。 艾伦·宾返回地球后,当他坐在购物中心里,只会是惊叹于人类生活的多姿多彩。他不再抱怨天气变化,而是说:“我真的很高兴有天气变化这回事。”一趟到陌生地方的旅行往往更能令你体会家园,而非目的地。 很明显,每一位归来的阿波罗宇航员都深深地感受到了地球的脆弱。第六位登月者,埃德加·米切尔说:“当我们站在更高的视角,从宇宙的视角、上帝的视角来看地球时,你的观念就会改变,变得很不一样。”阿波罗16号飞船宇航员查理·杜克说地球是“悬在太空中的一颗宝石”。阿波罗12号的宇航员迪克·戈登说:“人们常问我们到月球有什么发现,我们的发现就是地球很脆弱。” 这一发现对刚起步的绿色运动是一大鼓舞。乔纳森·波立德先生用“深长而久远”来形容阿波罗计划对他以及众多环保分子的影响。地球之友组织在登月的同年成立。次年,第一个地球日设立。大家似乎都同意了迈克尔·柯林斯的那句话,在他和阿姆斯特朗、奥尔德林随飞船溅落在太平洋时,他说:“美丽海洋只在地球上。” 除了环保,政治上也是一个转变。从太空上看,地球就像是一幅地图,只是这幅地图上没有国界。柯林斯记得当时各个国家的人都对他说:“我们做到了,太棒了。”埃德加·米切尔在返回地球时认识到:“我身体的分子,飞船的分子,还有我同伴们的,都产生于这些古生代星球上。这是一种各个个体独立存在而又相互联系的强烈感觉。”雷尼·杜伯士受登月启发,套了句老话说:“我们要站在全球视角思考,按照本地实际行动。”阿波罗升空的一刻,就是全球化到来的时候。 不管宇航员怎样抱怨对月球的失望,但如果有机会,我们有哪一个不想到月球去呢?中国人正在计划登月;商业投资正触向太空旅行项目的开发。这些都证明了我们人类对未经历的事情是多么的渴望。正因为这样,我们讨厌任何人来扫兴。 皮特·康拉德曾说,比起月球行走,他更为太空实验室的工作而自豪。他说:“有些人听了甚至发怒,‘什么?登月不是你生命中最重要的?’我说,不是。他们想着应该是的,我说,为什么是?登月不过是我做过的一些事。”或许生活就如一幅长长的标语写着“油漆未干”。不上前摸了,你都不愿相信油漆真的没干。 阿波罗15号的宇航员大卫·斯科特当然也这样看。他当时在月球上,向休斯顿发射中心发回话说:“我认识到大自然一个极为重要的真理:人类必须探索。”即使要探索,我们心中也未曾远离过家。多少次你连着数月盼望着假期外出,但外出才三天就开始想念家中的床?可回到家,你又开始盼假期。生活中的这种永不停止的循环似乎能给低落的心情带来亢奋。尽管我们曾因不自量力而失败,那些熟知的真相又不断地被提起,但我们知道总有一天我们将再次出发。 艾伦·宾从宇航局退休后,成了名艺术人士。他画的月球景色,要价几万美金,承载了他宇航员年代的所有体会。他当年为了登月而努力,现在就努力改进画技。他说:“每次颜色上得不对或是不如我想的那样时,我就会告诉自己:‘因为这是艺术。’” 艾伦·宾的另一个想法不光总结了阿波罗计划的实质意义,实际上也是人类所有探索的意义:不是探索你的目的地,而是探索你自己。他说:“每个人出行回来,只是说:‘那个地方似曾相识。’我想,与其说成功改变了你,不如说成功折射出了你具有的品格。” 这就是今年庆祝登月40周年的重大原由,无关科学;无关环保;无关政治;而是关乎每个人自身。下次你再走上人行道,只管看看你将随它走向哪里;或是,把你宝宝抱起来走一段才能让他不哭时,想想那12位曾站在月球上注视过地球的宇航员。正如诗人艾略特所诠释的: 我们不能放弃探索, 探索的终点将是回到出发地, 并且第一次认识这个地方。
  
网站首页 | 关于我们 | 翻译案例 | 服务价格 | 家教服务 | 付款方式 | 联系我们
Copyright © 2009 yiming.com Inc.All rights reserved.
宁波翻译公司(宁波翻译)版权所有 备案序号:浙ICP备11029344号-1   技术支持:宁波翻译公司