译铭公告播报:
当前位置:首页 >> 个人服务 >> 预览个人简历信息   提醒:任何一种简历保密设置,都不会影响您在线投递简历。
 
个人信息
姓 名: 郭译员  [编号]:1508 性 别: 女 
擅长专业: 德语金融 出生年月: 1987/10/1
民 族: 汉族 所在地区:  
文化程度: 本科 所学专业: 德语金融
毕业时间: 40360 毕业学校: 南开大学德语系
第一外语: 德语 等级水平: 专四优秀
口译等级: 中级 工作经历: 1 年
证书信息
证书名称: 德语专业四级
获证时间: 2008/6/1
获得分数: 80.75
工作经历
工作时期: 2009/7/1--2009/8/1
公司名称: 中国建设银行福州城北支行
公司性质: 国营企业
所属行业: 金融/证券/投资/保险
所在部门: 人力资源部
职位: 助理
自我评价: 万事开头难,不过经过实习,理论与实践相结合,学到了课本以外的更实用的东西
笔译案例信息
案例标题: 动漫产业与全球化
原文: In der wirtschaftlichen Globalisierung hat sich die Animationsindustrie weltweit sehr schnell entwicklt. 2006 hat die globale Animationsindustrie mit deren sekundären Produkten einen Jahresproduktionswert über USD 100 Mrd. geschaffen. In den USA, England, Japan und Südkorea etc. ist die Animationsindustrie eine der wichtigen Schlüsselindustrien worden und zählt zu wichtigsten Wachstumsmotoren nach der IT-Industrie. Mit der schnellen Entwicklung der chinesischen Wirtschaft wird die chinesische Animationsindustrie kontinuierlich angeheizt. Im Jahr 2006 erreichte der Produktionswert der chinesischen Animationsindustrie mit deren sekundären Produkten schon RMB 250 Mrd. und wurde damit um 108% zugenommen. Nach Experteinschätzung wird der Jahresproduktionswert zukünftig über RMB 500 Mrd. erreichen. Die Animationsindustrie erlebt jetzt eine gol
译文: 在经济全球化中,动画产业在全球范围内迅猛发展。2006年,全球动画产业以其二级产品实现年产值过1000亿美元。在美国、英国、日本、韩国等国家,动画产业已经主要的支柱产业之一,并且成为继IT产业后最重要的拉动经济增长的动力。随着中国经济的迅速发展,中国动画产业的活力不断地被激发。2006年,其年产值达2500亿人民币,同比增长108%。据专家预测,未来年产值将达5000亿人民币以上。中国的动画产业现正处于黄金发展时期。
案例标题: 固定资产
原文: Zum Anlagevermögen unserer Gesellschaft zählen alle länger als ein Jahr eingesetzten und für die Produktion von Gütern, Dienstleistungen, Vermietung oder Führung der Geschäfte gehaltenen Sachanlagen mit relativ hochwertigem Einheitswert. Die Anlagenvermögen wird mit dem tatsächlichen Kosten gebucht und linear abgeschrieben. Der immaterielle Vermögensgegenstand unserer Gesellschaft stellen die für die Artikelproduktion, Dienstleistung, Vermietung oder Führung der Geschäfte gehaltenen, aber nicht-physischen, nicht monetären und langfristigen Vermögenswert dar. Die immateriellen Werte werden zum ursprünglichen Erwerbspreis gebucht, in 5 Jahren durchschnittlich amortisiert und fließen in den Gewinn und Verlust der jeweiligen Amortisationsperiode.
译文: 社会固定资产是一年以上的,由商品生产、劳务、租赁或业务经营产生的,具有相对较高的课税标准价格的固定资产的总和。它以实际价格计价,同时采取直线法摊销。社会无形资产是由商品生产、劳务、租赁或业务经营产生的非物质性、非货币性并长期有效的资产价值。它是以最初的购买价格计价,5年内由各个摊还周期的损益均衡摊销。
  
网站首页 | 关于我们 | 翻译案例 | 服务价格 | 家教服务 | 付款方式 | 联系我们
Copyright © 2009 yiming.com Inc.All rights reserved.
宁波翻译公司(宁波翻译)版权所有 备案序号:浙ICP备11029344号-1   技术支持:宁波翻译公司