译铭公告播报:
当前位置:首页 >> 个人服务 >> 预览个人简历信息   提醒:任何一种简历保密设置,都不会影响您在线投递简历。
 
个人信息
姓 名: 沈译员  [编号]:1341 性 别: 女 
擅长专业: 经济,金融,贸易,旅游新闻等 出生年月: 1986/7/1
民 族: 汉族 所在地区: 北京 北京
文化程度: 硕士 所学专业: 外国语言学
毕业时间: 40330 毕业学校: 北京语言大学
第一外语: 英语 等级水平: 专业八级
口译等级: 中级 工作经历: 1 年
翻译库信息
可翻译语种: 英语
目前所在地: 北京 北京
可提供服务类型: 笔译、家教
每周可提供服务时间: 周五至周二
证书信息
证书名称: 英语专业八级
获证时间: 2008/5/1
获得分数: 74
工作经历
工作时期: 2009/3/1--2009/7/1
公司名称: 北京世纪翻翻译公司
公司性质: 民营企业
所属行业: 教育/培训
所在部门: 兼职翻译
职位: 兼职翻译
自我评价: 良好
笔译案例信息
案例标题: 中国化妆品行业现状及国内企业发展战略
原文: 上世纪80年代以来,由于经济的迅速发展,中国化妆品市场迎来了大好的发展机会,经过近20多年的迅猛发展,中国化妆品行业取得了前所未有的巨大成就。目前,全国化妆品生产企业已有4000家,产品品种达25000种,销售额比改革开放初期的1982年增长了200多倍,居亚洲第二位,世界第八位。据有关部门统计,中国化妆品市场销售额平均以每年23.8%的速度增长,最高的年份达41%,增长速度远远高于国民经济的平均增长速度,销售量将继续快速增长,这意味着中国化妆品市场具有相当大的发展潜力。 随着中国加入世界贸易组织及国内市场的开放,中国化妆品市场呈现出全新的态势,大量国际知名品牌陆续进入国内市场,行业间的竞争更加剧烈。中国化妆品业在全面开放的形势下,技术革新和品牌战略成为化妆品企业赢得竞争的关键因素。那么,未来的化妆品市场格局将是怎样一派景象,在腾飞中的中国化妆品业会向哪一方向发展?为此本文将进行一些分析,首先了解中国化妆品市场的现状, 然后再研究国内化妆品企业存在的问题、对策及发展战略。
译文: Since the 1980s, the great development opportunities have emerged in the Chinese cosmetics market as a result of rapid economic development. After nearly 20 years’ rapid development, China's cosmetics industry has made unprecedented achievements. At present, the number of cosmetics manufacturers has been 4000, with 25,000 kinds of products. And the sales has increased 200 times more than that of the early times of reform and opening up in the early 1982's, ranking the second in Asia and eighth in the world. According to statistics made by relevant departments, the average sales of Chinese cosmetics market grow at a rate of 23.8 percent per year. Of which the highest number amounted to 41% growth. The increasing rate is much higher than the average growth rate of national economy, and sales will continue to grow rapidly, which means Chinese cosmetics market has considerable growth potential. With China's entry into the World Trade Organization and opening up the domestic market, Chinese cosmetics market has shown a new trend with a large number of well-known international brands entered the domestic market and industry competition being more fierce. Under the situation of all-around opening, Chinese cosmetics industry has to adopt technological innovation and brand strategy as a key factor to win the competition. In that case, what will the future of the cosmetics market look like? Which direction will the rapid developing Chinese cosmetics industry advance to? This article will carry out some analysis. At first, introducing the Chinese cosmetics market; and then studying the existing problem of the domestic cosmetics business as well as the measures and development strategies.
案例标题: the west lake
原文: The West Lake An old Chinese proverb says, “Above there is heaven and below are Soochow and Hangchow.” The most outstanding feature of Hangchow is the West Lake. The magnetism of this languid lake is something which no traveler is able to resist. In the evening, when the twilight creeps slowly over the northern hills, when the noise of the day diminishes, when the moon rises majestically over the West Lake, there comes the magic hour of this paradise. Against the purple dome of the sky rise the needles of the pagodas and the artfully carved roofs of the temples. Clusters of trees are interspersed, providing an incredibly beautiful setting. The people step our of their houses and have their evening meals or a cooling drink on the broad streets along the lake front. And then the lake itself is like a plate which spreads before the eyes of the outlooker. The tiny islands, crowned with little temples or tea houses, stick like baskets of flowers out of the silvery surface of the calm water. Pleasure boats flow at a slow pace across the vastness, carrying smiling tea drinking parties among the islands. Truly, Hangchow is never lovelier than at this time. It seems to be the hour of the benevolent spirits which descend from their realms to mingle with the people. (225 words)
译文: 西湖 “上有天堂,下有苏杭”,人尽皆知。西湖更是杭州璀璨明珠,点睛之笔,天造之作。这姽婳西湖之娆,人杰地灵,让人流连忘返。 渐夜,余晖颤巍巍地爬过北山;油浸了布似的暮色袭来。喧嚣淡去,月桂雄装初上,拉开西湖天堂般的梦幻之幕。泛紫穹幕映衬着尖耸的雷峰塔和那灵隐寺美轮美奂的华雕之顶。树木簇拥,给人荐爽。人们闲庭踱步,择湖边宽道一隅,临湖进餐,对湖饮凉。 此时,西湖如盘,映入眼帘。湖中小岛,庙宇亭台镶嵌其中,似锦簇花篮,从谧静的银色湖面冒出。那舟儿载满欢声笑语,慢慢划开水面,点缀于这广袤西湖之中。舟上唱茶会友,岛上快乐升平。这真是:杭州至美莫若此。西湖祥和之气与人相融,可谓天人合一!
案例标题: Sewage That’s Clean Enough to Drink
原文: The world has a water crisis —that much is undeniable. But it’s also by our own design. Although just a tiny fraction of the world’s 326 quintillion gallons of water is usable by humans, we would have more than enough to go around if we took care of it. We don’t. From industrial accidents like the benzene spill in northeastern China three years ago, which contaminated the drinking water of millions of people, to the lack of toilets (or proper sanitation) throughout much of the developing world, we’re making good water unusable. As a result, our supplies of viable water for agriculture, industry and just for drinking are dwindling, even as population demands continue to grow. We don’t just have a water crisis, according to Maude Barlow, who was last week named the first U.N. senior advisor on water — “we have a clean water crisis.” Orange County water officials decided to solve both problems at the same time. The result is the Groundwater Replenishment System (GRS), a glistening, $480 million facility that sits next to an older sewage treatment plant. The Orange County GRS takes in about 70 million gallons of wastewater a day, puts it through a multistep cleaning process, then discharges the treated water into Orange County’s underground aquifers. About half is used to form a barrier against seawater, which has been infiltrating groundwater sources as the county has dried up, while the other half slowly filters into the aquifers that supply drinking water for the county’s 2.3 million residents. The GRS is believed to be the world’s largest facility dedicated to what’s known as indirect potable reuse, if you’re in favor of it, or toilet to tap, if you’re not. But there’s a better term: water recycling, and it might be the world’s answer to the clean water crisis. Whether or not we know it, most of us drink water that has had contact with sewage at some point. Municipal water authorities discharge treated wastewater — and in times of heavy rains, untreated water — into rivers like the Colorado or the Mississippi, where the sheer volume of water dilutes any remaining contaminants or pathogens. Orange County, however, is trying something different. Because some of its treated wastewater is injected directly into its reservoirs, residents are effectively drinking water that is mixed with highly treated sewage. It’s not surprising then that it took years for the GRS to go forward in the face of public unease. “There was the Water-strapped Singapore already uses a similar process to augment its reservoirs, and water managers from around the globe have been visiting Orange County to study GRS. Especially in the drier parts of the world — such as the American Southwest, northern China amd the Middle East — water recycling could be a way to allow development without turning to even more expensive methods of water reclamation, like desalinization. But what we really need to do is treat water as the limited resource it is, by limiting pollution in the first order, and then reusing it as much as we can. The U.N.’s Barlow, whose mandate is to reduce the number of people worldwide — 1.7 billion — who lack access to clean water, is doubtful about the cost of recycling programs like Orange County’s, especially for poorer countries, and she’d like to see more focus on keeping water sources clean in the first place. But she knows recycling is a necessity. “Water is far, far too precious to waste,” she says. “It’s a universal human right.” We just have to treat it like one.
译文: 毋庸置疑,地球出现了水资源危机;但这也是人类自己造成的。虽然世界上水资源总量为32,600亿亿加仑(约合148亿亿立方米),但其中只有极小一部分能供人类使用;即便如此,如果保护好水资源,人类也绝不会面临缺水的境地。但我们没有保护好水资源。看看这些工业事故(三年前中国东北部发生了苯泄漏,数百万人的饮用水因此遭受污染),再看看许多发展中国家的情况(缺乏厕所或者适当的卫生设备),我们正在将珍贵的水资源变成废水。正因如此,能用于工农业生产的水资源,甚至日常饮用水,都在日益减少,但人类由于人口增长对水资源的需求却在增加。我们面对的不仅是水资源危机,“我们面对的是洁净水危机” —上周 被任命为联合国首任水资源问题高级顾问的茉德•巴洛如是说。 …… 橘县【奥兰治郡】水资源部门决定同时解决这两个问题。他们建立了“地下水补给系统”(GRS),此套全新的设施毗邻一座稍旧的污水处理厂,耗资4.8亿美元。该系统污水日处理能力为7千万加仑(约合264950立方米)。污水经过多步清洁程序处理后,就被排放至该地的地下蓄水层。这些经过处理的水大约有一半会用于抗海水侵蚀层【形成海水阻隔层/膜】(该县【郡】的地下水干涸而遭海水入侵),而另一部分则缓慢地渗透至地下蓄水层,它能为该县【郡】230万居民提供饮用水。该系统是世界上最大的致力于被称为“饮用水间接式循环”项目的设施,这个项目的支持者如此称呼;反对者则称之为“从厕所到水龙头( toilet- to -tap)” 。其实还有一个更为简明的说法:“水循环”,这可能是解决清洁水危机的一种途径。 不管我们知道与否,大多数人所饮用的水都在某种程度上和污水有联系。城市水务部门将处理过的污水排放到河流中(如科罗拉多河,密西西比河)。在暴雨之际,天然水【未经处理的水】也会流到河流中。单靠这些河流的水量就可以稀释残存的污染物和病原体。但橘县【奥兰治郡】采用的方法与此不同。部分经过处理的污水被直接注入到水库中,因而当地居民的饮用水里实际上含有经过严格处理过的污水。这也就不奇怪面对公众的不安,多年之后这个系统才得以亮相。 新加坡是一个缺水的国家,该国【水资源匮乏的新加坡】已经采用了与此类似的方法来增加水库的蓄水量。世界各地的水资源问题管理者都曾到访橘县【奥兰治郡】,来研究和学习这套系统。尤其对于一些更为缺水的地区(像美国西南部,中国北部和中东地区)来说,水资源循环是一个解决之道,能让经济实现发展,而不必去寻求某些更为昂贵的水资源再利用方案(如海水淡化)。水是有限资源,实际上我们应该做的就是要把水看成是有限资源,首先要减少污染,然后尽量重复使用水资源。刚上任的联合国高级顾问巴洛女士的任务就是让更多的人有清洁水源(全球有17亿人缺乏清洁水源)。对于像橘县【奥兰治郡】这样耗资巨大的水循环项目,她表示疑虑;她认为对于那些贫困国家来说,这更加行不通。她更乐于看到人们更注重保持水资源的清洁。但她也清楚,水循环项目是非做不可的。她说:“水资源极为稀缺,容不得半点浪费。使用水资源是一项普遍人权”。我们应该将此看成是一项普遍人权。
  
网站首页 | 关于我们 | 翻译案例 | 服务价格 | 家教服务 | 付款方式 | 联系我们
Copyright © 2009 yiming.com Inc.All rights reserved.
宁波翻译公司(宁波翻译)版权所有 备案序号:浙ICP备11029344号-1   技术支持:宁波翻译公司