译铭公告播报:
当前位置:首页 >> 个人服务 >> 预览个人简历信息   提醒:任何一种简历保密设置,都不会影响您在线投递简历。
 
个人信息
姓 名: 乔译员  [编号]:1224 性 别: 女 
擅长专业: 法律、菜单、化妆品翻译、历史考古 出生年月: 1985/10/1
民 族: 汉族 所在地区: 浙江 嘉兴
文化程度: 硕士 所学专业: 英语
毕业时间: 40330 毕业学校: 浙师大
第一外语: 英语 等级水平: 专业八级
口译等级: 中级 工作经历: 3 年
翻译库信息
可翻译语种: 英语
目前所在地: 浙江 嘉兴
可提供服务类型: 笔译
每周可提供服务时间: 40个小时
证书信息
证书名称: 专八
获证时间: 2007/5/1
获得分数: 70
工作经历
工作时期: 2006/7/1--2009/8/1
公司名称: 网上
公司性质: 其它
所属行业: 翻译
所在部门: 兼职翻译
职位: 兼职翻译
自我评价: 50万字经验
笔译案例信息
案例标题: 合同
原文: 违约责任 10-1该房屋交付时存在缺陷的,甲方应自交付之日起的十日内进行修复,逾期不修复的,甲方同意减少租金并变更有关租金条款。 10-2因甲方未在本合同中告知乙方,该房屋出租前已抵押或产权转移已受到限制,造成乙方损失的,甲方应负责赔偿。 10-3租赁期间,甲方不及时履行本合同约定的维修、养护责任,致使房屋损坏,造成乙方造成财产损失或人身伤害的,甲方应承担赔偿责任。
译文: Liability for breach of contract 10-1 If this house has blemish when itis delivered, Party A should restore in the ten days since the date of acceptance. If it is overdue to restore, Party A agrees to decrease rental and change relevant rental items. 10-2If Party A doesn’t tell Party B in this contract that this room has been mortgaged or restricted to property rights transfer and cause the loss of Party B, Party A should be responsible for indemnification. 10-3Inthe lease period, If Party A doesn’t implement to maintain and protecting according this contract in time, and cause the property loss or personal injury of Party B, Party A should be responsible for indemnification.
  
网站首页 | 关于我们 | 翻译案例 | 服务价格 | 家教服务 | 付款方式 | 联系我们
Copyright © 2009 yiming.com Inc.All rights reserved.
宁波翻译公司(宁波翻译)版权所有 备案序号:浙ICP备11029344号-1   技术支持:宁波翻译公司