 |
当前位置:首页 >> 个人服务 >> 预览个人简历信息 提醒:任何一种简历保密设置,都不会影响您在线投递简历。 |
|
个人信息 |
姓 名: |
周译员 [编号]:1187 |
性 别: |
男 |
|
擅长专业: |
新闻 |
出生年月: |
1988/5/1 |
|
民 族: |
汉族 |
所在地区: |
北京 北京 |
|
文化程度: |
本科 |
所学专业: |
国际传播 |
|
毕业时间: |
40330 |
毕业学校: |
北京外国语大学 |
|
第一外语: |
英语 |
等级水平: |
专四 |
|
|
口译等级: |
高级 |
工作经历: |
1 年 |
|
|
翻译库信息 |
可翻译语种: |
英语 |
|
|
目前所在地: |
北京 北京 |
可提供服务类型: |
笔译、家教 |
每周可提供服务时间: |
20~30小时
外语家教时间随情况而定 |
证书信息 |
证书名称: |
专业四级英语证书 |
|
获证时间: |
2008/10/1 |
|
获得分数: |
良好 |
|
|
工作经历 |
工作时期: |
2009/2/1--2009/4/1 |
|
公司名称: |
外语教育与研究出版社 |
|
公司性质: |
国营企业 |
所属行业: |
翻译 |
所在部门: |
翻译 |
|
职位: |
翻译 |
自我评价: |
出色完成翻译任务并熟悉了外文图书出版流程。 |
|
|
笔译案例信息 |
案例标题: |
Haws(China) Art Regulatory Agency简介 |
|
原文: |
原文丢失,是杭州一家超市简介纪录片拍摄公司的简介。 |
|
译文: |
The best memory in the memorable Jiangnan stands in Hangzhou.
Hangzhou, as the most humanistic place in China, has always been the representation of those Chinese elements of mildness, beauty, obscurity, lingerer, gorgeousness, romance, wits and ladies(Tom&Lin). Hangzhou is called the Geneva in the east because of the beautiful scene of its being surrounded three sides by mountain and hugged by water at the other side.
Now Hangzhou is the biggest push of the Chinese economic wonder. Hangzhou lies in the Yangtze River Delta, and it’s in two hours’ drive to the Shanghai commercial center and manufacturing bases like Ningbo, Wenzhou, Yiwu, Suzhou and Wuxi. In 2007, Hangzhou went on being ranked as No.2 among Chinese provincial capitals on terms of economic aggregate, and it was recognized by the World Bank as the city with the best investment environment in China. It’s also consistently being the No.1 in Forbes’ lists of best commercial city in Chinese Mainland at the forth year in a roll.
|
|
|
案例标题: |
外研社句法简化改译项目—夜色温柔 |
|
原文: |
When this died away on the summer air, she walked on, between kaleidoscopic peonies massed in pink clouds, black and brown tulips and fragile mauve-stemmed roses, transparent like sugar flowers in a confectioner’s window— until, as if the scherzo of color could reach no further intensity, it broke off suddenly in mid-air, and moist steps went down to a level five feet below. |
|
译文: |
当这些声音在夏天的微风中消逝时,她继续向前走去,两边万花筒一般,芍药聚成粉红色的云朵,黑色和棕色的郁金香还有娇嫩的紫茎玫瑰花,就像是糖果商店窗户里的糖花一样,她一直走着,直到这色彩的小调似乎再也无法到达更强的乐章而在半空中蓦然停顿,潮湿的台阶通向五英尺下的下一层。 |
|
|
案例标题: |
Mediation |
|
原文: |
Efforts of FMCS mediators are directed toward the establishment of sound and stable labor-management relations on a continuing basis, thereby helping to reduce the incidence of work stoppages. The mediator's basic function is to encourage and promote better day-to-day relations between labor and management, so that issues
arising in negotiations may be faced as problems to be settled through mutual effort rather than issues in dispute.
|
|
译文: |
联邦仲裁与调解局的工作旨在于持续的基础上建立稳定和牢固的劳务管理关系,同时帮助减少罢工的发生。调解人的基本功能是要在劳动者和管理者之间鼓励并推广更好的日常关系,由此让劳动协议方面的问题能够通过共同努力来解决而不是归于争端。 |
|
|
|
|