译铭公告播报:
当前位置:首页 >> 个人服务 >> 预览个人简历信息   提醒:任何一种简历保密设置,都不会影响您在线投递简历。
 
个人信息
姓 名: 孙译员  [编号]:1031 性 别:  
擅长专业: 经济 出生年月: 1985/12/1
民 族: 汉族 所在地区: 河北 秦皇岛
文化程度: 硕士 所学专业: 德语
毕业时间: 39639 毕业学校: 对外经济贸易大学
第一外语: 德语 等级水平: 熟练
口译等级: 中级 工作经历: 1 年
翻译库信息
可翻译语种: 德语
目前所在地: 河北 秦皇岛
可提供服务类型: 笔译
每周可提供服务时间: 下午和周末
证书信息
证书名称: 德语专业八级
获证时间: 2006/7/1
获得分数: 优秀
工作经历
工作时期: 2008/9/1--2009/7/1
公司名称: 大学
公司性质: 其它
所属行业: 教育/培训
所在部门: 德语系
职位: 助教
自我评价: 学习期间已经做过多次笔译
笔译案例信息
案例标题: 德国标准
原文: Stäbe: Die Geradheit muß eine einwandfreie Verarbeitbarkeit gewährleisten. Enden senkrecht zur Stabachse. An den Enden darf kein Grat über die Mantelfläche vorstehen und die Querschnittsform nicht so verändert sein, daß die Stäbe nicht mehr einwandfrei gespannt werden können. Drähte: Jeder Ring aus einem durchlaufenden Draht, keine Knicke. Ringgröße und Umbandelung nach Bestellung.
译文: 棒:圆棒的直线度必须保证圆棒的加工性较好。圆棒的端部与棒轴相垂直。在端部上不允许有任何毛刺突出侧表面并且横截面形状不允许改变,以便圆棒可以顺利进行装夹。 丝:每个环由一个连续的丝组成,圆金属丝没有弯曲。环的尺寸和外形根据订单确定。
案例标题: 经济危机——观点
原文: Trotz der angebrachten Mängel bleibt per Saldo festzuhalten, dass die Rettungspläne in die richtige Richtung gehen – eine nachhaltige Lösung des Solvenzproblems stellen die neuen Massnahmen jedoch noch nicht dar. Dies gilt auch für die jüngste Aufweichung der Bilanzierungsregeln für US-Banken, die die Transparenz der Bilanzen nur noch weiter erschwert.
译文: 虽然拯救计划显示出种种缺点,但是它最终还是朝着正确的方向前进——但是最新的措施并不能从长远上解决偿付能力的问题。美国银行决算规则的软化使得决算的透明度问题变得更加困难。
  
网站首页 | 关于我们 | 翻译案例 | 服务价格 | 家教服务 | 付款方式 | 联系我们
Copyright © 2009 yiming.com Inc.All rights reserved.
宁波翻译公司(宁波翻译)版权所有 备案序号:浙ICP备11029344号-1   技术支持:宁波翻译公司